Geske

Members
  • Content count

    5,088
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Geske

  1. επιτρέπεται να πω και κάποιους που δεν ειναι μόνο - ή κυρίως -συνθέτες; 1. Ο ’γνωστος /-η που περιμένει ανακάλυψη 2. Γιώργος Νταλάρας 3. Σωκράτης Μάλαμας 4. Νίκος Ζούδιαρης 5. .....(γι' αυτή την θέση δυσκολεύομαι πολύ να διαλέξω 1 όνομα ανάμεσα στα πολλά που την άξιζαν)
  2. Νικόλα, όσο πιο πολύ την σκέφτομαι, τόσο πιο πολύ μου άρεσει η ιδέα για την οποία μου μίλησες πριν από λίγο καιρό: το να υπάρχει απ'ευθίας σύνδεση - link δηλαδή - από την σελίδα του τραγουδιού στο site (με στίχους, στοιχεία, μετάφραση, κλπ) στο forum topic πού συζητιέται το συγκεκριμένο τραγούδι, πού θα χωράνε και συζητήσεις περί μετάφρασεις, και πληροφορίες για το τραγούδι, και λπ. Για το format της σελίδας του τραγουδιού, αφού χρησιμοποιώ αρκετά το stixoi, μπορώ να πω ότι δεν έχω βρεί μέχρι στιγμής κάτι που θα ήθελα να είναι διαφορετικό. υ.γ. Προσωπικά, αν ήμουνα καταναλοτής μεταφράσεων, θα με βόλευε να υπάρχει και δυνατότητα να πας από το τραγούδι/μετάφραση που βλέπεις στο επόμενο το ίδιου δίσκου (χωρίς να πας πίσω σε λίστα), αλλά ξέρω ότι είναι παλιομοδιτική η εμμονή μου ν' ακούω δίσκους ολόκληρους, τώρα πια που πολλοί (οι περισσότεροι; ) ακούνε τραγούδια ένα ένα από τον υπολογιστή. Summary: I like the notion of having a direct link between the page in the site where the song/translation is, and the topic in the forum where it they get discussed. If I were looking up translations of Dalaras song, I'd like a possibility to go on from each song directly to the next in the same record, without going back to a list, but that's probably old-fashioned. As a fairly heavy user of the stixoi site, I find that format very good, haven't found something that I'd like to be different.
  3. Translation: In hard times, the Greeks always sought dreams and escape. And this "happy" quest of the mind is the focus of another musical homage, under the title "Thousand and one nights" (TN: this is the concert thas was first announced as "Otan symvei sta perix", which was a quote from Tsitsanis). The dreamhunters would aid their quest with "substances" that were legal, and "substances" that were not. Panagiotis Kouniadis, author and researcher of Greek record-making history, has chosen songs that represent those "journeys of the mind", and he is responsible for the artistic production of two very special evenings in this year's Athens' Festival. "The different euphoria-inducing drugs, as part of people's lives, have made their way into Greek song. Even from the early 19th century until 1960, over 2000 songs have been written down describing the use or the effects of alcohol, nicotine, hashish, cocaine, morphine, heroin in the day-to-day life of the Greeks. The research and cataloguing of this material allows a very interesting selection of songs, from the laiko to the "light" repertoire, revue and operetta. It should be noted that the greater part of this repertoire will be presented to the public for the very first time.
  4. Ευχαριστώ πολύ παιδιά, για όσα μας γράψατε Με την ευκαιρία, να κάνω μια ερώτηση που έχω εδώ και αρκετό καιρό: για ποιόν γράφτηκε το «Τίποτα δεν πάει χαμένο»; Ακούγεται σαν ν' αναφέρεται σε συγκεκριμένο άνθρωπο, ή κάνω λάθος; Ξέρει κανείς;
  5. Να μας θυμίσω ότι το τραγούδι «Μικρή Πατρίδα» κυκλοφόρισε και με την φωνή του Νταλάρα, δυστυχώς μόνο στην διεθνής συλλογή The ultimate collection.
  6. This song was mentionned in the forum a while ago because someone was looking for it. It's from the first album of Haris and Panos Katsimihas, "Ζεστά ποτά" ("Hot drinks"). There is an unforgetable version of it in the video of the gigantic concert that Dalaras gave for Cyprus in New York in 1994 - the Katsimihas brothers hold the stage and they are really taking it away and then suddenly, just before the last verse, a baglamas speaks, and it's Dalaras, and it's he who also sings the last verse. I admit that until now I was so taken by the music (raw power) that I never paid attention to the lyrics. Big mistake - now repaired. Φάνης ___||___ Fanis Φάνης_____||_____ Fanis Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας_____||_____ Lyrics: Haris & Panos Katsimihas Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας_____||_____ Music: Haris & Panos Katsimihas Ερμηνευτές: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας_____||_____ Sung by: Haris & Panos Katsimihas Μετάφραση: Geeske_____||_____ Δυο χρόνια είχα να σε δω_____||_____ It had been two years since I had seen you last Και σε συνάντησα ξανά μια Κυριακή_____||_____ and I met you again one Sunday Κερνούσες ούζα και κονιάκ στο καφενείο_____||_____ You were standing rounds of ouzo and cognac at the café Και τα καλά σου φόραγες σαν να τανε γιορτή_____||_____ and you were dressed up as for a holiday. Δεν ήσουνα φαντάρος για να σου πω καλός πολίτης_____||_____ You hadn't been in the army, for me to call you a "good citizen" Μα ούτε και που γιόρταζες για να σου πω χρονιά πολλά_____||_____ But neither was it your birthday or nameday, for me to tell you "many happy returns" Τρελάδικο και φυλακή δυο χρόνια κι έξι μήνες_____||_____ Madhouse and jail for two years and six months Ήπια το ούζο κι είπα γεια χαρά_____||_____ I drank the ouzo and said "good luck, good bye". Το ξέρω ζήτησες δουλειά σε χίλια δυο αφεντικά_____||_____ I know you asked a thousand and two bosses for a job Κι όλοι ζητούσανε να δουν συστάσεις, προϋπηρεσία_____||_____ and all of them demanded to see references, previous experience Μα μόλις είδανε κι αυτοί πως είχες κίτρινο χαρτί_____||_____ but as soon as they too saw that you had that yellow card Σε διώξανε σαν το σκυλί κι ούτε σ αφήσανε να πεις_____||_____ they kicked you out like a dog and never even let you voice Μια δικαιολογία_____||_____ one justification Και είπες στην αρχή καλά κι αλλού ζήτησες δουλειά_____||_____ And at first you would say "well all right" and go ask for work somewhere else Κι αλλού ξανά κι αλλού τα ίδια και τα ίδια_____||_____ and somewhere else and somewhere else again it was the same again and again Μα ήσουν άτυχος πολύ γιατί έπεσες και σ εποχή_____||_____ but you were too unlucky, because it also was just that time Που όλοι σφίγγαν' το λουρί κι εσύ είχες κίτρινο χαρτί_____||_____ when everyone was tightening the reins and you, you had that yellow card Κι αυτό το χρώμα ξέρεις φέρνει αλλεργία_____||_____ and that colour you know, it causes allergies Κι ερχότανε κι ο πυρετός κάθε που νύχτωνε_____||_____ And the fever would come over you every time the night came on Σε τυραννούσε καλοκαίρι και χειμώνα_____||_____ it tormented you summer and winter Κι είναι μαρτύριο τρομερό το βίτσιο αυτό το βρομερό_____||_____ and it's a dreadful agony, that dirty vice Που σου 'μαθε στη φυλακή _____||_____ which you were taught in jail εκείνος ο ψηλός απ τη Δραπετσώνα_____||_____ by that tall guy from Drapetsona σου λείπει η σκόνη η λευκή, το ξέρεις πως δεν φταις εσύ_____||_____ You miss it, that white dust, you know it's not your own fault φωτιές σου καίνε το κορμί,_____||_____ the fires consume your body κουτάλι και βελόνα_____||_____ the spoon and the needle Και έκανες υπομονή γιατί φοβόσουν το κελί_____||_____ And you kept hanging on because you were afraid of the jail Καλόπιανες τη μοναξιά και τον ασβέστη που πεφτε_____||_____ you courted loneliness and the chalk that came falling Σαν χιόνι απ το ταβάνι_____||_____ like snow from the ceiling Και μέχρι να σου βγει η ψυχή δεν θα ξεχάσεις μια στιγμή_____||_____ And until the day your soul leaves your body you will never forget a certain moment Κάποια βραδιά στη φυλακή φωνές και κλάματα_____||_____ a certain night in jail, voices and crying, Κι είπανε τ' άλλο το πρωί στο δεκαπέντε το κελί_____||_____ and next morning they said that in cell number fifteen Ότι βίασαν οι παλιοί τον έφηβο το Φάνη_____||_____ the older inmates had raped that boy Fanis Κι όταν σε βρήκαν παγωμένο στο κελί σου_____||_____ And when they found you frozen in your cell Είπαν αυτός είναι απ ώρα πια νεκρός_____||_____ they said that one is as good as dead Και κάποιος έτρεξε τηλέφωνο να πάρει_____||_____ and someone ran for the phone Πέντε βδομάδες τώρα υπόφερες το ξέρω_____||_____ For five weeks now you have been suffering, I know, Το ξέρω σου λειψε η σκόνη η λευκή_____||_____ I know you missed that white dust Και μού 'λεγες εκεί ξανά δε θα γυρίσω_____||_____ and kept telling me "I shan't go back there again Βαρέθηκα τις νύχτες τις λευκές_____||_____ I have had enough of those white nights Σαν άνθρωπος κι εγώ θέλω να ζήσω_____||_____ I too want to live like a human being" Δυο χρόνια είχα να σε δω_____||_____ It had been two years since I had seen you last Και σε συνάντησα ξανά μια Κυριακή_____||_____ and I met you again one Sunday Κερνούσες ούζα και κονιάκ στο καφενείο_____||_____ You were standing rounds of ouzo and cognac at the café Και τα καλά σου φόραγες σαν να τανε γιορτή_____||_____ and you were dressed up as if it were a holiday.
  7. Thanks very much Kate! The first was indeed a slip, the negative had "escaped" - I've edited it into the original post. The "antecedents" must have crossed over from the French - I've edited in your suggestion, with thanks.
  8. Here is a list of the songs that have a translation posted in this section of the forum. They are the original titles, so mostly in Greek, in alfabetical order. The notes in ( ) mean: (ND) = not a Dalaras song (FR) = translation into French (DE) = translation into German (NL) = translation into Dutch (Site) = translation is in the site, a different one from that in the forum (and often less good). To find the post containing the translation you copy-paste the title into the search engine and tell it to search all posts in this section, for any date. 1-0 1-0 (Site) A bord de l' Aspasia Agrigento (Site) (DE) Al bohio Amor-Amor Canzone per te Con te partiro (Ποτέ ξανά) Granada Granada (Site) Hasta Siempre Ik wil zo graag de wereld zien (ND) Que nadie sepa mi sufrir Spente le Stelle Una moneda le di Αγάπη Αγάπη (Site) Αγάπη διχασμένη ’δειοι οι δρόμοι ’δειοί οι δρόμοι (NL) Αερικό Αθανασία Αθήνα Αθήνα - Σαλονίκη Ακορντεόν (ND) ’λλο θα πει αισθάνομαι Αμμόχωστος Αν δεις στον ύπνο σου ερημιά Αν είν' να 'ρθεις Αν είναι η αγάπη έγκλημα Αν ήταν άστρα τα φιλιά σου Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου Αν υπάρχει λόγος (Site) (DE) Ανάθεμά σε (ND) Ανατολή Αναφορές Ανεμολόγιο Ανεμολόγιο (Site) ’νοιξα το συρτάρι μου ’πονα μάτια Αραπιά (Site) (DE) Αρκούδες Ας παν' στην ευχή τα παλιά Ασημένια σφήκα ’σπρο περιστέρι Αστέρι μου, φεγγάρι μου ’στρο του πρωινού (ND) Αυγερινό παράπονο Αύγουστος Αύριο πρωί Αυτή η νύχτα μένει Αχ καναρίνι μου Αχ κορμί ζωγραφιστό μου (ND) Αχ ο μπαγλαμάς Αχ πατρίδα μου καημένη Αχ χελιδόνι μου Βασιλική Βελζεβούλ Βελζεβούλ (Site) Βρέχει στη φτωχογειτονιά Γέλα αγάπα και τραγούδα Γέλα πουλί μου Για πάρε μάνα Γνωστή και άγνωστη Γράμμα ενός αρρώστου (ND) Γράμμα σε παλιό συμφοιτητή (ND) Γράμμα στο Μάρκο Βαμβακάρη Γυναίκα Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον Γυρισμός Γύρω γύρω στην πλατεία Δακρυσμένα μάτια Δε σ' έχω δει Δε φταίω Δέκα παλικάρια Δεν θα ξανάγαπησω (ND) Δεν θέλω πια να ξαναρτθείς Δεν κλαίω Δεν κλαίω Διδυμότειχο Blues Δίχως την καρδούλα σου Δίχως την καρδούλα σου (Site) Δρόμοι παλιοί Δυο λοστρόμοι Βραζιλιάνοι (Site) (NL) Δυο λουλούδια σε μια γλάστρα Δώσε μου το χέρι σου Δώστε μου μια ταυτότητα Εγώ θα σου μιλώ Εγώ θα σου μιλώ (Site) (NL) Εγώ ποτέ δεν αγαπώ Εδώ δεν είναι Σαλονίκη Είμαι Ρωμιά (ND) Είμαστε το φτωχολοί Είν' αρρώστια τα τραγούδια Ειν' ο ντουνιάς παράλογος (DE) Είναι αργά Είχα ένα όνομα Εκεί που σμίγει η Δύση κι η Ανατολή Εκείνος ήταν μόνος Εκτέλεση Ελισσώ Ελλοπία Ένα και το αυτό Ένα και το αυτό (Site) Ένα Σαββάτο Ένα το χελιδόνι (FR) Ένα τραγούδι απ' τ' Αλγέρι Ένα τραγούδι απ' τ' Αλγέρι (Site) Ένα τραγούδι για την Ελένη F Ένα τρεχαντηράκι Ένας άπονος αέρας Ένας έρωτας αϊτός Ένας κόμπος η χαρά μου Ένας κόμπος η χαρά μου (Site) (NL) Ένας κόμπος η χαρά μου (Site) Ένας κόμπος η χαρά μου (Site) (DE) Ένας λεβέντης έσβησε (ND) Εξέδυσαν με τα ιμάτιά μου Ερωτικό κάλεσμα Ερωτικό κάλεσμα - bis Εσύ το τσιφτετέλι σου Έχεις την πόρτα σου κλειστή Έχω ένα καφενέ Ζιγκουάλα (Site) (NL) Η άγια μέθη (Site) (NL) Η άλλη μου ζωή Η άσφαλτος που τρέχει Η άσφαλτος που τρέχει (FR) Η δική μου η πατρίδα Η δουλειά κάνει τους άντρες Η κιβωτός (ND) Η μάνα του Αλέξανδρου Η μάνα του Αλέξανδρου (Site) (NL) Η Μαργαρίτα η Μαργαρό Η μέρα κείνη δε θ' αργήσει Η μικρή Ραλλού Η μπαλάντα των αισθήσεων και των παραισθήσεων (Σαν παλιό σινεμά) Η νύχτα Η προσφυγιά (DE) Η σιωπή Ήθελα να σ' αντάμωνα Ήθελα να σ' αντάμωνα Ήλιε μου σε παρακαλώ (Site) (NL) Ήλιε μου, σε παρακαλώ Ήσουν Θεός Ήταν πέντε ήταν έξι 'Ητανε Απρίλης μήνας Ηχοχρώματα Θα πιω απόψε το φεγγάρι Θα 'ρθω να σε βρω Θα 'ρθω να σε βρω (DE) Θα 'ρθω να σε βρω (FR) Θέλω να είναι Κυριακή Θέλω να τα πω Θέλω να φύγω σ' επαρχία (Site) (NL) Θεός αν είναι Θεσσαλονίκη Θεσσαλονίκη II (ND) Θυμήσου Ιπτάμενο χαλί Ίσως αύριο Και όχι μόνον Και όχι μόνον... (Site) Καλή τύχη Καλή τύχη (Site) (NL) Καλή τύχη (Site) Καλημέρα ήλιε Καληνύχτα Καλωσόρισμα Κάνε λιγάκι υπομονή Κάποια μάνα αναστενάζει Κάποιον άλλον φίλησες Κάποιος χτύπησε την πόρτα Κάπου νυχτώνει Κάπου στα Πετράλωνα Κάτω από γέφυρες (Site) (NL) Κι αν σε θέλω Κι έξω βρέχει Κληρώθηκα (Site) (DE) Κόκκινο τριαντάφυλλο Κουτσή κιθάρα (ND) Κρυμμένα κλειδιά Κρυμμένα κλειδιά (FR) Λίγα γαρούφαλλα (ND) Λίγο λίγο θα με συνηθίζεις Λιώνουν τα νιάτα μας Λιώνουν τα νιάτα μας Λογαριάσατε λάθος Λογαριάσατε λάθος (Site) (NL) Λόγια κλειδωμένα (Site) (DE) Λουλούδι Μ' έκοψαν με χώρισαν στα δυο Μ' έκοψαν με χώρισαν στα δυο (Site) (NL) Μ' ένα παράπονο Μαγνητοφώνησα απόψε το φεγγάρι Μακριά απ' τα ψέματα Μάνα Μάνα μου αλλιώς μου τα 'πες Μάνα μου Ελλάς Μάνα μου Ελλάς (Site) Μανουέλα Μαρία ακόμα σ' αγαπώ Μάρκος και ’ννα (ND) Μάτια καστανά Μαύρα άσπρα Μαύρα άσπρα (NL) Με λένε Πόπη Με τελείωσες (Site) (NL) Με της καρδιάς τον χτύπο Με της καρδιάς τον χτύπο (DE) Μεθυσμένα τραγούδια (Site) (NL) Μεθυσμένη βάρκα Μες ατού Βοσπόρου τα στενά Μέσα στο έρημο σπιτάκι Μεσόγειος Μετανάστες Μη γυρίζεις πια Μη με ρωτάς (ND) Μη μιλάς μη γελάς κινδυνεύει η Ελλάς Μη μου θυμώνεις Μη μου θυμώνεις (Site) (NL) Μη μου θυμώνεις (Site) Μη μου λέτε γι' αυτή Μη μου λέτε γι' αυτή Μην ακούς Μην την πιστεύεις την αγάπη Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν (Site) (NL) Μια γλώσσα μια πατρίδα Μια δευτέρα Μια μέρα θα στο πω Μια φυσαρμόνικα που κλαίει Μίσος Μίσος (Site) Μοναξιά χιλιάδες φύλλα Μοναξιά χιλιάδες φύλλα Μου δωσ' ο πλάστης την καρδιά Νοέμβρης 1990 Νοτιάς (ND) Νοτιάς (ND) (FR) Νοτιάς (ND) (NL) Νότος Νύχτα Νύχτα στο Ελληνικό Νύχτα στο Ελληνικό Νυχτερίδα Νυχτερίδα (FR) Νυχτερινό ΙΙ Ξενάκη (ND) Ξένος για σένανε κι εχθρός Ξένος για σένανε κι εχθρός (Site) (NL) Ξένος για σένανε κι εχθρός (Site) Ο Γιάγκος Νούλας Ο δρόμος Ο έρωτας που τόσο αργεί Ο ζόρικος Ο θάνατος του ποιητή Ο θάνατος του ποιητή Ο Μαυρογένης Ο μέρμηγκας (ND) Ο μέτοικος Ο μέτοικος (FR) Ο μόνος (ND) Ο ουρανός φεύγει βαρύς Ο ουρανός φεύγει βαρύς (Site) (NL) Ο ουρανός φεύγει βαρύς (Site) Ο παλιός στρατιώτης Ο πρίγκιπας Ο Σαλταδόρος (DE) Ο σκλάβος Ο σκλάβος Ο τραγουδιστής Ο τραγουδιστής Ο τραγουδιστής (Site) (NL) Ο χορός των Κυκλάδων Οι αστρολόγοι Οι ελεύθεροι κι ωραίοι Οι ελεύθεροι κι ωραίοι (Site) Οι θαλασσινοί Οι Κατελάνοι Οι πρώτοι και οι δεύτεροι Όλα καλά Όλα καλά (Site) Όλα μοιάζουν μαγικά Όλα μοιάζουν μαγικά Όλοι θα συναντηθούμε Όμορφη και παράξενη πατρίδα Όμορφη πόλη Όμορφη πόλη (Site) Οποία και να 'σαι Όπου να 'ναι θα 'ρθω να σε βρω Όσο περνάει ο καιρός Όσο περνάει ο καιρός (DE) Πάει ο καιρός Παίρνω την ανηφοριά Παλίρροια Παλίρροια (Site) Παραπονεμένα λόγια Παραπονεμένα λόγια (Site) (NL) Παραπονεμένα λόγια (Site) Πατριδογνωσία Πεπρωμένο Πεπρωμένο (Site) (NL) Πεπρωμένο (Site) (DE) Πέρα στα κάστρα του Γεντί Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πίσω από μαύρα σίδερα Ποιο δρόμο να διαλέξω Ποιος θα με πληροφορήσει Ποιος το ξέρει (ND) Ποτέ μην κλαις Που να 'σαι τώρα, ’ννα Που 'ναι τα χρόνια Προσφυγιά Πρωινό τσιγάρο Ρίξε μες στις φλόγες την αγάπη μου Σ' αγαπώ Σ' αυτήν την πόλη Σ' ευλογημένη μέρα Σαν παλιό σινεμά (Site) Σαν παλιό σινεμά (Site) (DE) Σαν τα μάρμαρα της Πόλης (ND) Σαν τον Οδυσσέα Σαντορίνη (ND) Σε μαγικά νησιά Σε ξένο όνειρο Σε ξένο όνειρο (DE) Σε παραλίες κι αμμουδιές Σκόνη Σκόνη (Site) (NL) Σόδομα Σου άξιζε μια καλύτερη αγκαλιά Στένεψε ο κόσμος Στη γη που μας γέννησε Στη Σέριφο ήσουν πουλί (ND) Στην αλάνα Στην δουλεία και στον αγώνα Στην Ελλάδα κάνει κρύο (Site) (NL) Στο ίδιο έργο θεατές Στο καπηλειό Στο καπηλειό (Site) Στο μεταξύ η Ελλάδα ταξιδεύει Στο μπαρ (Site) (NL) Στο 'πα και στο ξαναλέω Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά Στο φτωχό μου το χαγιάτι Στον Πειραιά (Site) (NL) Στου Θωμά Στου Θωμά (Site) Συγγνώμη για την άμυνα Συγγνώμη για την άμυνα (Site) Τ' αστέρι του βορια Τα βάσανα δεν λέγονται Τα βεγγαλικά σου μάτια Τα βεγγαλικά σου μάτια (Site) (NL) Τα βεγγαλικά σου μάτια (Site) Τα βεγγαλικά σου μάτια (Site) (DE) Τα βουρκωμένα μάτια μου Τα γερόντια Τα ματόκλαδά σου λάμπουν (Site) (DE) Τα πρώτα λόγια Τα τραγούδια είναι... Τα τραγούδια είναι... (Site) (NL) Τα τσιγάρα Τα τσιγάρα (Site) (NL) Τα φαντάσματα Τα φαντάσματα Τάκα τάκα Ταξίδι στα Κύθηρα Ταξίδι στα Κύθηρα (Site) (NL) Ταξίδι στα Κύθηρα (Site) Ταξίδι στα Κύθηρα (Site) (DE) Τη ζωή μου μη διαβάζεις Της ορφάνιας γιος Τι ήθελα και σ' αγαπούσα (ND) Τι να τα κάνεις τα φτερά Τι νεώτερο θα βρεις (Site) (NL) Τι πάθος Τι πάθος (Site) (NL) Τι πάθος (Site) Τι σημαίνει αγάπη Τι σου λέει η μάνα σου για μένα Τις μακρινές τις θάλασσες Το ΄πες Το αγριολούλουδο (ND) Το Ανεστάκι (ND) Το βουνό Το γελαστό παιδί Το δέντρο Το δίκιο μου που να το βρω Το δωμάτιο (ND) Το Ζεϊμπέκικο κορμί σου (DE) (ND) Το καθρεφτάκι (ND) Το κόκκινο φουστάνι Το κυκλάμινο Το λιμάνι Το μέλλον Το μικρό βλαχόπουλο Το όγδοο θαύμα Το παλτό Το παλτό (FR) Το πέλαγο είναι βαθύ Το πολλαπλό σου είδωλο (Site) (NL) Το πολλαπλό σου είδωλο (Site) (DE) Το σακάκι μου κι αν στάζει Το σακάκι μου κι αν στάζει (Site) Το σχολείο Το τελευταίο αντίο Το τραγούδι της βροχής Το τραγούδι της βροχής (Site) Το τραγούδι του μεθυσμένου Το υπόγειο Το φίδι κι ο Αλέξανδρος Το ψωμί της ξενιτιάς Του Βοτανικού ο μάγκας Του Βοτανικού ο μάγκας Του έρωτα Του έρωτα (Site) (NL) Του κάτω κόσμου τα πουλιά Του κόσμου το περίγελο Του κόσμου το περίγελο Του χάρου Τούτος ο τόπος Τραγούδι έναρξης Τρελοί και άγγελοι (Ντύλαν Τόμας) Τρελός για σένα (Mad about you) Τρίτος παγκόσμιος Τσε - Che Τώρα που θα φύγεις Φεγγάρι χλομό Φορτώθηκα τις τύψεις μου Φτερωτό μου τραγουδάκι Φωτιά χιονίζει ο ουρανός Χαίρε φτώχεια Χαίρε φτώχεια Χάντρα στο κομπολόι σου Χελιδονάκι Χορέψετε χορέψετε (ND) Χρυσοπράσινο φύλλο Χτίζουν και γκρεμίζουν κάστρα Ψέμα Ωδή στο Γεώργιο Καραϊσκάκη Ώρα καλή πουλάκι μου (ND) Ως το τέρμα (DE)
  9. Τα χασικλήδικα: the hashish songs Everyone who has «Τα τραγούδια μου» (My songs), the live recordings from the Orfeas theatre, has heard him introduce song 4: «...δυο τραγούδια από μια ειδική ομάδα του ρεμπετικού. Έχουν μεγάλο μουσικό ενδιαφέρον, έχουν παίξει σημαντικό ρόλο στην ιστορία του, και μέχρι πριν από λίγο καιρό, ήταν απαγορευμένα. Τα χασικλήδικα! » Translation: «...two songs from a particular subset of rembetiko songs. They present great musical interest, they have played an important part in its history, and until a short time ago, they were forbidden. The hashish songs!» The he says that last word, χασικλήδικα, you can hear him smilling, it sounds like a kid tasting stolen chocolate, or a cat dipping into the cream jug.... Irrelevant: the expression "μεχρι πριν από λίγο καιρό" has been tormenting me for, what, six years now? and I still can't pronounce it properly. Damn my dutch tongue. Very relevant: in the video version of the Orfeas recording, which is different from the LP/CD, Dalaras mentions that he's planning a record with such χασικλήδικα. This is a few years after his "50 years of rembetiko songs" hit the charts (and knocked them KO...) and he wasn't intending to stop there. But, for many reasons, the χασικλήδικα record never got made. He did, however, many years later (2000, in fact), participate in a hilarious production called «Ασεβή τροπάρια» (something like "disrespectful hymns"), see http://www.dalaras.com/diskoi/albums/asevh...vh_troparia.htm - if you look at the cover, you'll understand... It's great to listen to and also to read (though difficult), but it was not released with the ambition to reach a wide audience, and in fact it did not - unlike "50 years of rembetiko". Now, in the summer of 2007, Dalaras presents at the Athens festival, at the Ηρώδειο theatre, a concert with the title «Όταν συμβεί στα πέριξ», which is a quote from a Tsitsanis song about a prison camp where the waterpipe circulates round the fires. The theme of the concert is «χρήση ουσίων», litterally "use of substances", meaning drugs of all kinds: from tobacco and alcohol to hashish and cocaine. Beside Dalaras: the Estoudiantina, Christos Thivaios, Martha Frintzila (if you know her, it's from her work with Thanassis Papakonstantinou - she's stunning) and a number of lesser stars. Irrelevant: I've been having fantasies about what they could do with Clapton's "Cocaine"...... So, to get in the mood, I'm opening this topic to post translations of the χασικλήδικα he already has on his repertoire.
  10. You're right, of course . I had my mind on the concert and wasn't paying attention...
  11. Here is a song from the «Ασεβή τροπάρια» I mentionned above. In the book that goes with the CD, it's illustrated with a cartoon of the poor bereft mangas weeping over the tombstone of this darling argile... ΜΗ ΧΕΙΡΟΤΕΡΑ ΘΕΕ ΜΟΥ _____||_____ My God, don't let it get any worse... Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης_____||_____ Music: Vasilis Tsitsanis Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης_____||_____ Lyrics: Vasilis Tsitsanis Μη χειρότερα Θεέ μου έσπασα τον αργιλέ μου_____||_____ My God, don't let it get any worse - I broke my waterpipe έσπασα τον αργιλέ μου μη χειρότερα Θεέ μου_____||_____ I broke my waterpipe - don't let it get any worse, my God Σ' είχα τόσο συνηθίσει σαν σε γέμιζα χασίσι_____||_____ I'd got used to you so nicely, filling you up with hashish σαν σε γέμιζα χασίσι σ' είχα τόσο συνηθίσει_____||_____ filling you up with hashish, I'd got used to you so nicely Στη ζωή σαν βαριεστούσα σ' έπαιρνα και σε πατούσα_____||_____ Whenever life felt heavy I would pick you up and fill you σ' έπαιρνα και σε πατούσα στη ζωή σαν βαριεστούσα_____||_____ I would pick you up and fill you whenever life felt heavy Αργιλέ μου εγώ δε φταίω σε θυμάμαι κι όλο κλαίω_____||_____ My dear waterpipe it's not my fault - remembering you I can't stop crying σε θυμάμαι κι όλο κλαίω αργιλέ μου εγώ δε φταίω_____||_____ remembering you I can't stop crying - it's not my fault, my dear waterpipe
  12. Here's the "title song of the concert". Dalaras' version is on his live-at-Megaro album, the hommage to Tsitsanis, "Oti ki an po den se ksechno". Lyrics here: http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyr...ils&song_id=813 Όταν συμβεί στα πέριξ_____||_____ As it happens, in the compound Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος Lyrics: Vasilis Tsitsanis, aka "Vlachos" Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης, Βλάχος Music: Vasilis Tsitsanis, aka "Vlachos" Πρώτη εκτέλεση: Στράτος Παγιουμτζής, Τεμπέλης & Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος ( Ντουέτο ) First sung by: Stratos Pagioumtzis aka "Tempelis" & Markos Vamvakaris aka "Frangos" (duet). Γιατί ρωτάτε να σας πω_____||_____ Why are you asking me to tell you αφού σας είναι πια γνωστό_____||_____ as you very well know όταν συμβεί στα πέριξ φωτιές να καίνε_____||_____ when it happens that the fires burn inside the compound πίνουν οι μάγκες αργιλέ_____||_____ the manges are smoking nargiles Φωτιές ανάβει στο μυαλό_____||_____ Fires are lit inside the head ένα ζεϊμπέκικο γλυκό_____||_____ by a sweet zeimbekiko αυτοί χορεύουνε κι εγώ σφυρίζω_____||_____ They are dancing and I whistle της μαστούρας το σκοπό_____||_____ the tune of mastoura Η νύχτα φέρνει την αυγή_____||_____ The night brings around the dawn κι ο μπαγλαμάς μου κελαηδεί_____||_____ and my baglamas is sings like a bird ένα κελάηδισμα το ίδιο πάντα_____||_____ a song, always the same, στης μαστούρας το σκοπό_____||_____ to the tune of the mastoura Translator's notes: The story of how this song was written has been told by Tsitsanis and is quoted in the booklet of Dalaras' live "Oti ki an po". I'll have a go at translating it later - it explains why I've translated the word "periks" as "compound", and who the men are who are smoking. πίνουν οι μάγκες αργιλέ: the verb "pinoun", translated as "smoke" because that's what you do with a pipe in English, is in fact the usual verb for "to drink" in Greek. I recently found out that about 1600, when tobacco had only just been imported to Europe from the New World, and was worth its weight in gold, the expression "to drink tobacco" was normal usage in Dutch (and possibly in English as well). The "αργιλέ" is the waterpipe used for hashish, not to be confused with "πίπα" which is the ordinary pipe. By the way, when songs about hashish were forbidden, an alternative line was sung: γλεντούν οι μάγκες με καημό_____||_____ the manges get drunk and party on pain της μαστούρας το σκοπό used the old trick of pretending a political (or otherwise subversive) song was a love-song, and turned into: της αγάπης τον σκοπό_____||_____ to the tune of love της μαστούρας το σκοπό stumped this translator, and I ended up putting in "mastoura" - the word means the state you're in after using hashish (or another illegal drug), that is, "to be high on something", but also the "trip" itself, the process of getting high. But "the tune of tripping" sounded too awful. κι ο μπαγλαμάς μου κελαηδεί : the baglamas, like the bouzouki, belonged to the (under)world of the mangas, and it and its song didn't become respectable in Greece until Dalaras' generation. κελαηδεί means to sing, referring specifically to birds - hence "sings like a bird".
  13. Christo, what confused you is the repetition of the first couplet at the end of the song. Chronologically, the story of Fanis is: he was put in prison, got 'hooked' on heroin or something of the sort which another prisoner gave him, when he was released he tried to find work, to be able to live honestly, and to get 'clean' of the drug - but no one would give him a job, then comes that afternoon when he's standing rounds to everyone in the cafe, presumably one money that was not honestly come by. Then he's put in prison again and then he dies.
  14. In the old rembetica, drugs, and in particular hashish, are the ally of the poor proud underdog agains the "liar world". In modern Greece this has changed somewhat, see: http://www.dalaras.com/forum/index.php?s=2...t=0entry72619 not so much where hashish is concerned, which is less addictive than tobacco and can be consumed in small quantities over a long period without causing any trouble, but in the matter of hard drugs that are both addictive and dangerous.
  15. Since this song was mentionned as a candidate for the coming Irodeio concerts, I polished up the translation a bit. This post is just to bring the topic "up" again.
  16. This is from http://www.dalaras.com/songs/ta_tragoudia_..._dikasmenos.htm . ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΚΑΣΜΕΝΟΣ _____||_____ A five year sentence Μουσική: Βαγγέλης Παπάζογλου_____||_____ Music: Vangelis Papazouglou Στίχοι: Βαγγέλης Παπάζογλου_____||_____ Lyrics: Vangelis Papazouglou _____||_____ Πέντε χρόνια δικασμένος μέσα στο Γεντί Κουλέ_____||_____ A five-year sentence inside Yedi Koule από το πολύ σεκλέτι το 'ριξα στον αργιλέ_____||_____ too much to bear, it drove me to the nargile φύσα ρούφα τράβα τονε πάτα τονε κι άναφτονε_____||_____ Blow it suck it pull it tamp it down and light it up φύλα τσίλιες για τους βλάχους κείνους τους δεσμοφυλάκους_____||_____ keep watch against those fools, the prison guards. Κι άλλα πέντε ξεχασμένος από σένανε καλέ_____||_____ And another five, forgotten by you, oh well... για παρηγοριά οι μάγκες μου πατούσαν αργιλέ_____||_____ For consolation, the manges filled me an argile φύσα ρούφα τράβα τονε πάτα τονε κι άναφτονε_____||_____ Blow it suck it pull it tamp it down and light it up φύλα τσίλιες για τους βλάχους κείνους τους δεσμοφυλάκους_____||_____ keep watch against those fools, the prison guards. Τώρα που 'χω ξεμπουκάρει μέσα απ' το Γεντι Κουλέ_____||_____ Now that I've made my way out of Yedi Koule γέμωσε τον αργιλέ μας να φουμάρουμε καλέ_____||_____ fill up our argile and let's smoke, come on. φύσα ρούφα τράβα τονε πάτα τονε κι άναφτονε_____||_____ Blow it suck it pull it tamp it down and light it up φύλα τσίλιες για τ' αλάνι κι έρχονται δυο πολιτσμάνοι_____||_____ keep watch in the yard, there's a couple of policemen coming Translator's note: Yedi Koule is that big byzantine/turkish fortress that sits on top of Thessaloniki; it served as a prison until some time in the eighties (I do mean the 1980's, yes). "Nargile" is the pipe in which hashish is smoked. Note the word "politsmani", straight from "policeman".
  17. To get in the mood for the Irodeio concerts: http://www.dalaras.com/forum/index.php?s=2...t=0entry72615
  18. I've opened a topic http://www.dalaras.com/forum/index.php?s=2...t=0entry72615 to post some translations of χασικλήδικα to "get in the mood". Παιδιά, όποιος έχει χρόνο και όρεξη, παρακαλώ να ρίξει μια ματιά σ' εκείνες τις μεταφράσεις, γιατί αυτά τα παλιά ρεμπέτικα είνα γεμάτα με αργό και πολλές φορές δεν είμαι καθόλου σίγουρη τι διαβάζω.....!
  19. First recorded in 1926. Full of slang expressions that can't be translated word-by-word. Recorded by Dalaras on ttp://www.dalaras.com/diskoi/albums/50_xronia_rempetiko.htm and http://www.dalaras.com/diskoi/albums/zwnta...sto_attikon.htm. You will also find it on the "Smyrne" record of the Estoudiantina, sung by Eleni Vitali. Ο ΜΑΝΩΛΗΣ _____||_____ Manolis Μουσική: Γιάννης Δραγάτσης_____||_____ Music: Giannis Dragatsis Στίχοι: Κώστας Νούρος_____||_____ Lyrics: Kostas Nouros _____||_____ Δεν το 'λπιζα Μανώλη κορόιδο να πιαστείς_____||_____ «It's not what I was hoping for, Manolis, that you'd be caught like a fool, τον μπαγλαμά να σπάσεις στη φυλακή να μπεις_____||_____ that you'd break your baglamas, that you'd go to prison. Αν είσαι φίνος μάγκας πού 'ν' τα μπεγλέρια σου_____||_____ If you're a real mangas, where are your begleri beads? αν είσαι και σερέτης πού 'ν' τα μαχαίρια σου_____||_____ and if you're real tough, where are your knives?» Εγώ είμαι φίνος μάγκας και φίνος μπελαλής_____||_____ «Me, I am a real mangas and first in line for a fight κι όταν θα με πειράξεις να ξομολογηθείς_____||_____ and if you bother me, better confess!» Έλα βρε Μανωλάκη να τα λιμάρουμε_____||_____ «Come on, Manolaki, let's blow up, να στρώσουμε κουβέρτα να τους τα πάρουμε_____||_____ let's spread that blanket and take their money Για σένα ρε Μανώλη τα ρούχα μου πουλώ_____||_____ «For you, Manolis, I'll sell the shirt on my back και παίρνω μπαγλαμάδες και παίζω και γλεντώ_____||_____ and take up the baglamas and play and party! Έλα βρε Μανωλάκη να παίξεις μπαγλαμά_____||_____ Come on, hey, Manolaki, play the baglamas, να κάνουμε κεφάλι στον ψεύτικο ντουνιά_____||_____ let's get high in this world of lies.»
  20. The latest news on the expected new Dalaras album, from (forum member) Petros Petrakis, who is a good friend of one of the new composers who participate: the title will be «Με το ένα πόδι στ' αστρα και τα δυο στην κόλαση» (with one foot among the stars and two in hell) it is due to be released in a week or two
  21. Η συνέντευξη που έδωσαν μαζί η Αλεξίου, ο Μάλαμας και ο Ιωαννίδης στον Οδυσσέα Ιωάννου, με αφορμή την κυκλοφορία του live από το Λυκαβηττό, βρίσκεται τώρα και στο site του Μελωδία: http://www.melodia.gr/4dcgi/_w_articles_me.../06/2007_194666
  22. Από το site του Ιανού: Αχ, πόσο θα ήθελα να πάω..........
  23. Υπάρχουν όρια... ΜΗΝ!
  24. Mεγάλη αμηχανία παιδιά... Αν ήξερα ότι ο Θανάσης μας σκοπεύει ν' ανοίξει τέτοιο τόπικ, θα τον παρακάλεσα να μην το κάνει. Ομολογώ ότι πλάκα είχε να εξηγήσω σε μια δημοσιογράφος πώς μια Ολλανδέζα μπλέκεται με την ελληνική μουσική και την ελληνική γλώσσα - ξέρετε ότι μ' αρέσει να διηγηθώ ιστορίες... Και στο ραδιόφωνο πέρασα πολύ ωραία, μια ραδιοφωνική εκπομπή είναι μαγικό πράγμα και να συμμετάσχεις έχει πάρα πολύ πλάκα. Αλλά, ειλικρινά, και στους δυο, δεν είπα τίποτα αξιοσημείωτο! Ιδιαίτερα για σας, αφού τα έχω πει και ξαναπει στο φόρουμ. Τέλος πάντων, αφού υπάρχει το τόπικ, να εκδικηθώ λιγάκι και να πω ότι ο Θανάσης φταίει για όλα, αφού κανόνισε το ραντεβού με την δημοσιογράφο... Ευχαριστούμε Θανάση!