Geske

Members
  • Content count

    5,088
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Geske

  1. This is great! Three loud cheers and a big grin for Marina ! For conversation's sake, I'm going to disagree with a few unimportant details as soon as I find time to write the post
  2. 18-19 Σεπτέμβρη, αν άκουσα σωστά (με κάθε επιφύλαξη δηλαδή).
  3. Αγάπη την αγάπη μου στον δίσκο «Τι έχουν να δουν τα μάτια μου» (1984) αν θυμάμαι καλά βρίσκεται επίσης στο «Μουσικό κουτί» http://www.dalaras.com/songs/ti_exoun_na_d...n_agaph_sou.htm ΑΓΑΠΗ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΣΟΥ Μουσική: Νίκος Τάτσης Στίχοι: Κατερίνα Θεοδωρίδου Τον ουρανό και τα πουλιά εγώ τα λέω αγάπη τη συννεφιά στα μάτια σου πάλι τη λέω αγάπη Αγάπη λέω τον καρπό που κράτησε το δέντρο αγάπη το παράπονο το δικαιολογημένο Αγάπη τον ιδρώτα σου που πιάνει και δακρύζει τον άρπαγα με το φονιά κάθε που αντικρύζει Αγάπη την αγάπη σου εγώ τη λέω αγάπη http://www.dalaras.com/diskoi/albums/ti_ex...a_matia_mou.htm
  4. Η μισή νύχτα στο σκοταδι στο κρεβατι με τα ακουστικά - και ακόμα δεν σκεφτηκα ΤΙ να πω γι' αυτό τον δίσκο... εκτός από «κι άλλο.... παίξε το ξανά...».
  5. Καλή τύχη σας παιδιά και αν... ΑΝ βρει κάποιος ένα παραπάνω, και έχει την καλοσύνη να μου το κρατήσει......... (όχι μόνο τον δίσκο, και το περιοδικό )
  6. όχι, στα Αρίων δεν πιστεύουμε
  7. ακούτε λίγο παιδιά... ποιός είναι που κάνει δεύτερη φώνη στην Ζουγανέλη στο ρεφρέν;
  8. Λίγο μετά της 5 το πρωή μπηκα στο λεοφορειο 95 Συνταγμα-Αεροδρομιο - καθομαι, ανοιγω το ραδιοφωνο και ακούω την φωνη της Μαιρη Λιντα: «Αφου το θες, τουτη την βραδια με βαρια καρδια και καημο μεγαλο αγαπη μου, σου αφηνω "γεια" αφου τωρα πια δεν με θελεις αλλο» Γελουσα με την καρδιά μου, ενω εφευγα.
  9. Πιτσιρικάς, ε; μόλις αυτές τις μέρες ξεκηνησε έναν καινουργιο, νέο... δεν τον έχω ακούσει ακόμα αφού έλειπα από το γραφείο. Αν ήταν αυτός, ας πούμε ότι θα μάθει
  10. μήπως θέλει κανείς παρέα; ........θα είμαι Αθήνα χωρίς τηλεόραση την Παρασκευεί :blink:
  11. Pauwel, hier is vast een Engelse versie. http://www.dalaras.com/forum/index.php?act...4143137fa0c94f4 Als je erg hecht aan het Frans en/of Nederlands hoef je 't maar te vragen, kan ik zo voor je maken, maar dan moet je even geduld hebben want ik heb het nu eventjes heel erg druk.
  12. I really really didn't have time for this, but when I opened Internet this morning the 'stixoi' site threw it at me for my fortune cookie and I couldn't resist. It's against my principles to speculate on this kind of thing, but I really think the lyrics started from "κατεβαίνεις στη στάση Καμάρα - σε κινούμενη άμμο πατάς" and the rest of the song came from there. Kamara is in Thessaloniki, it's (what's left off) the triumphal arch of the emperor Galerius, at the east end of Egnatia, just before the fountain that's where the city gate used to be, and beyond is the university. If you make a date to mee someone in town in Thessaloniki, 10 to 1 it's going to be there, at Kamara. It's a very, very busy bus stop. Come to think of it, last time I got off the bus there I was carrying on my shoulder an Ikea bookcase for someone's record collection........... Ο δραπέτης _____||_____ Jail-breaker Στίχοι: Λάζαρος Ανδρέου Μουσική: Σταύρος Κουγιουμτζής Σιωπηλή η ζωή σου Σαχάρα_____||_____ Your silent life, a Sahara, τις οάσεις να φεύγουν κοιτάς_____||_____ you watch the oases disappear. κατεβαίνεις στη στάση Καμάρα_____||_____ You get off at the Kamara stop σε κινούμενη άμμο πατάς_____||_____ stepping on quicksand. Βιαστικά σαν δραπέτης τρυπώνεις_____||_____ You hurry to hole up, like a jail-breaker, στις υγρές του μυαλού σου στοές_____||_____ in the damp galleries of your mind. το σακάκι σου δεν ξεκουμπώνεις_____||_____ You never unbutton your jacket μη φανούν οι βαθιές σου πληγές_____||_____ to keep your deep wounds from showing. Μες το βράδυ σε βρήκα θλιμμένο_____||_____ In the evening I found you grieving, κάτω εκεί στην αρχαία αγορά_____||_____ down there in the Ancient Market να ρωτάς με μυαλό σαλεμένο_____||_____ asking, light-headed: πόσο πόνο χωράει η καρδιά_____||_____ how much pain can the heart hold?
  13. τώρα που θα φύγεις το τραγούδι της ημερας σημερα για πολλους και διαφορετικους λογους...
  14. Christo asked me in another thread how I became a Dalaras fan, and since I was thinking of asking you all the same question, here's a new topic... I'm going to be away for ten days or so and I will probably come back with suffering from Dalaras starvation, so I hope to find a few dozen pages of new posts to read Here's the story - in tiresome detail but you don't have to read it all In 1991, I was a student living in Leiden (our oldest university town). One day, in a bookshop, I met a most remarquable woman, who later became my landlady, and also the strangest and most fascinating friend I ever had. In fact I may say that I learned as much from her, as at university One day we were having tea and I put on this tape of the Misa Criolla, with Jose Carreras singing. This is when she said 'oh, I've got a better version of that' and brought out the Dalaras record (a slightly warped LP). She knew Dalaras, I think, through political activism back in the '70s. Well, she had already hooked me unto opera (Verdi in particular) but this was to prove even more spectacular. Pretty soon I was taping her record collection... Just about this time, Latin was selling like crazy and 'Mi milas..' was fairly new, and the latest CD I think was the Attikon concert. In october we went to Dalaras' concert in Rotterdam. It was an unforgettable experience: there was the magnificent music, the charisma of the man himself - that smile! - and at the same time the intense frustation of not being able to manage the lyrics, of getting lost in too much unfamiliar music, of being unable to take it all in - in fact, of the concert being over before I'd had time really to enjoy it. Then a year or so later I had a weird sort of row with my friend and we didn't meet again for a long time. This was a great loss to me in many ways. Among other things, all I had left of Dalaras was two CD's and a bunch of tapes, and NO ONE to talk to! So I ended up playing them less and less... Then, late last year, I was reading this fat academic book on prehistoric textiles and there were some quotations from the Odyssey in there. This caused me to get a battered second-hand Penguin of the Odyssey, which in turn proved to be a thundering good read, whereupon I felt I might as well put on some greek music. I had not heard Dalaras for a long time and it struck me all over again, only harder. Then at Christmas I was visiting my sister in Geneva and we went to this new record shop and I found 'the ultimate collection' there. So I started to believe in Father Christmas again and bought it! Nikolas' site did the rest... I also located that shop in Amsterdam and went there - Father Christmas again! - the very week in which the ticket sale started for the concert in May. So I bought some records, pre-ordered the new CD, went away, came back, bought a dictionnary... went home and started studying in earnest And to cap all, at that same concert, besides going right through the ceiling with delight and singing my heart out as I had thought I never would again... Believe it or not, I met my long-lost friend again, gave her a lift home, and made up. So anyone who tells me Dalaras is not magic, I will laugh in their face!!! On the other hand if you tell me I'm completely mad, I will have no quarrel with that. Anyway, you see, though I have had Dalaras around for a long time, I really am a very lonely and ignorant sort of fan. Which must serve as an excuse for my deluge of posts on this forum! Enjoy a quiet week, I'll be back!
  15. Hurray, the contagion has stuck! (With your predisposition, it's not surprising). Congratulations . I'll have a closer look and see what I find to agree and disagree with
  16. Η φτώχεια μου καθρέφτης_____||_____ My poverty a mirror Μουσική: Χρήστος Γκάρτζος_____||_____ Music: Christos Gartzos Στίχοι: Λάκης Τεάζης_____||_____ Lyrics: Lakis Teazis Εγώ είμαι ένα σπουργίτι ένα φτωχό παιδί_____||_____ I am just a sparrow, a poor boy, ένα χαμογελάκι στου κόσμου την αυλή_____||_____ a small smile in the courtyard of the world. η φτώχεια μου καθρέφτης έλα να γυαλιστείς_____||_____ My poverty is a mirror, come and see yourself, το δάκρυ μου νεράκι έλα για να λουστείς_____||_____ my tear is a little water, come and wash yourself. Έλα να σε γνωρίσω με το σπιτάκι μου_____||_____ Come and let me show you my little house, και με τον μπαγλαμά μου το αδερφάκι μου_____||_____ and my baglamas my little brother! έλα να δεις πώς ζούμε και πώς δουλεύουμε_____||_____ Come and see how we live and how we are working μια σπιθαμή στον ήλιο κι εμείς ν' ανέβουμε_____||_____ to raise ourselves a hand's breadth towards the sun. Εγώ είμαι ένα σπουργίτι ένα φτωχό παιδί_____||_____ I am just a sparrow, a poor boy, δεν ξέρω το μετάξι και το χρυσό φλουρί_____||_____ I have no knowledge of silk or coins of gold, τα χέρια μου μαχαίρια τα μπράτσα μου σπαθιά_____||_____ my hands are knives, my arms are swords, και η καρδιά μου άστρο στα στήθια μου βαθιά_____||_____ my heart is a star deep in my breast. Έλα να σε γνωρίσω με το σπιτάκι μου_____||_____ Come and let me show you my little house, και με τον μπαγλαμά μου το αδερφάκι μου_____||_____ and my baglamas my little brother! έλα να δεις πώς ζούμε και πώς δουλεύουμε_____||_____ Come and see how we live and how we are working μια σπιθαμή στον ήλιο κι εμείς ν' ανέβουμε_____||_____ to raise ourselves a hand's breadth towards the sun. edit: thanks Michael for reminding to correct μια σπιθαμή στον ήλιο etc. - I get mixed up keeping translations up-to-date in trhee different places.
  17. τι γίνεται παιδιά; δεν θα το βρείτε το τρίτο ταμπουρά;
  18. I've updated the translation following Michael's suggestion, and correcting half a dozen other mistakes, from typo's (missing words) to a total misunderstanding of 'lyxnari' . I first took it to mean the lamp that lights the mausoleum, but of course it refers to the 'enlightening' role Athenian culture of two and half thousand years ago played (and still plays), and it contrasts this with the present plight of the city. Though I think on the whole it's improved since the song was written - or at least not gotten worse.
  19. Since the song is from the album Mikra Asia, we can assume that it refers to the refugees from Asia Minor who arrived in Greece in 1922. But it's equally valid for those who (on the news here yesterday - not just yesterday...) drowned trying to cross from Africa to Europe. And for all the others. Η προσφυγιά_____||_____ Fate of the refugee Μουσική: Απόστολος Καλδάρας_____||_____ Music: Apostolos Kaldaras Στίχοι: Πυθαγόρας_____||_____ Lyrics: Pythagoras Πάνε κι έρχονται καράβια_____||_____ Ships go out, ships come in φορτωμένα προσφυγιά_____||_____ loaded with refugees. βάψαν' τα πανιά τους μαύρα_____||_____ They have stained their sails black τα κατάρτια τους μαβιά_____||_____ and their masts purple. Σε ποια πέτρα σε ποιο χώμα_____||_____ On what rock, in what earth να ριζώσεις τώρα πια_____||_____ will you ever take root now? κι απ' το θάνατο ακόμα_____||_____ Even more than death itself πιο πικρή είσαι προσφυγιά_____||_____ you are bitter, fate of the refugee! Πού να βρίσκεται ο πατέρας_____||_____ Where can the father be? ψάχνει η μάνα για παιδιά_____||_____ The mother is searching for her children... μας εσκόρπισε ο αγέρας_____||_____ The wind has scattered us σ' άλλη γη σ' άλλη στεριά_____||_____ onto another land, another shore. Σε ποια πέτρα σε ποιο χώμα_____||_____ On what rock, in what earth να ριζώσεις τώρα πια_____||_____ will you ever take root now? κι απ' το θάνατο ακόμα_____||_____ Even more than death itself πιο πικρή είσαι προσφυγιά_____||_____ you are bitter, fate of the refugee! Notes: (mostly irrelevant, you're warned) The word 'προσφυγιά' is 'the condition of being a πρόσφυγας (refugee)'. There is no comfortable one-word English translation. In the LP I am lucky enough to own, the word στεριά (shore) has the old-fashioned spelling στερηά. I'm finding out that Greek spelling may be the most logical and simple spelling I've had to learn (the Greeks always protest it's quite hard, until you tell them "compare to English" and then they ) - but that it's got squeletons in the closet, it's changed a lot over the course of the 19th and 20th century - maybe even more than Dutch, and that's saying something: reading now a Dutch book printed in the 1930's is like reading Shakespeare: unfamiliar spelling, unfamiliar words, three cases in use instead of one........... hey, what happened to my language? For some reason it took me years to come up with 'stained' for 'βάψαν'. Βάφω is a bother because in Greek it's all one word, but in English it's dying (textiles, hair), painting (a wall, a ship), colouring (the sky at sunset) or... staining. Staining has two uses: "stain the table-cloth with wine" (= dirty it) or 'stain a piece of wood' (apply a certain kind of wood-varnish to give light wood a dark color - it's a furniture-maker's term). It seems very appropriate and why on earth did it take me so many years to come up with it??? The black and purple, btw, are of course the colours of mourning. Also blood (especially spilt blood) often gets called 'μαβί' in songs. I have on my desk a cyclamen in that colour.
  20. I've corrected a greek typo (not my own mistake, straight from the record): it had γιαλί where it should have been γυαλί. And I've put "swearing at" for βρίζω, after chewing on it for a bit it's the one I like best (for the moment). And btw what an incredibly wonderful record this is........... I was listening to it just now and it's so..... so........ ..................................................
  21. I don't know if it has anything to do with the special circumstances in which I discovered it, but from the first seconds of listening, Η άσφαλτος που τρέχει has been a meaningful and beloved record to me. So, I've recently had a severe look at my old translations of those songs, and found most of them at least a little wrong, and a few of them very wrong indeed... I hope in the near future to find a way of turning out a printable booklet in PDF, I mean one you can download and print and stick in the cd box. I've got in MSword format, but it doesn't travel well from one computer to another - MSword is not a very good program, to put it mildly. Now I guess I ought to apologize for laziness, but I'm not going to make separate posts for all the songs. I've uploaded all 28 of them to http://www.stixoi.info, and here is a list of links - you'll have to make do with that I'm afraid. For the moment. Η άσφαλτος που τρέχει CD 1 1. Τρελός για σένα _____||_____ Mad about you http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=629 2. Θα 'ρθω να σε βρω _____||_____ I shall come to find you http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=266 3. Το παλτό _____||_____ The coat http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=600 4. Ο παλιός στρατιώτης _____||_____ The old soldier http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=428 5. Ιπτάμενο χαλί _____||_____ Flying carpet http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=276 6. Δε σ' έχω δει _____||_____ I have not seen you http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=184 7. Νύχτα στο Ελληνικό _____||_____ Night at the Elliniko http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=396 8. Κι έξω βρέχει _____||_____ And outside, it's raining http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=305 9. Μεθυσμένη βάρκα _____||_____ Drunken boat http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=354 10. Κρυμμένα κλειδιά _____||_____ Hidden keys http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=311 11. Η κάθοδος του ενός _____||_____ The retreat of the one http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=247 12. Σε ξένο όνειρο _____||_____ In a dream, strange http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=510 13. Πάρις _____||_____ Paris http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=450 14. Hasta Siempre _____||_____ Hasta Siempre Η άσφαλτος που τρέχει CD 2 1. Η άσφαλτος που τρέχει _____||_____ The asphalt rushing by http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=243 2. Μάτια καστανά _____||_____ Brown eyes http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=334 3. Νυχτερίδα _____||_____ Bat http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=391 4. Τα φαντάσματα _____||_____ The ghosts http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=563 5. Με της καρδιάς τον χτύπο _____||_____ With the beat of my heart http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=350 6. ’λλο θα πει αισθάνομαι _____||_____ Feeling is one thing http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=46 7. Πατριδογνωσία _____||_____ Knowing home http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=466 8. Εσωτερικές ειδήσεις _____||_____ Domestic news http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=232 9. Ακραία συμπτώματα _____||_____ Extreme symptoms http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=110 10. Η άλλη μου ζωή _____||_____ My other life http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=241 11. Το ζεϊμπέκικο κορμί σου (’.Μπουρμά)_____||_____ Your zeimbekiko body (sung by A. Bourma) http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=3230 12. Το κακό _____||_____ The evil http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=593 13. Λουλούδι _____||_____ Flower http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=326 14. Όσο περνάει ο καιρός _____||_____ The more time passes http://www.stixoi.info/view_lyrics.php?song_id=100