Geske

Members
  • Content count

    5,088
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Geske

  1. Είπαμε χτες με την Γωγώ ότι θα άξισε ν' ανοίξουμε τόπικ πού να πούμε πια είναι οι αγαπημένες μας ραδιοφωνικές εκπομπές - επειδή υπάρχουν αρκετές καλές, αλλά δεν ξέρουμε όλοι πού&πότε να τα βρουν. Λοιπόν Γωγώ, τι έλεγες για τον Ελευθερίου; ήμουνε μεθυσμένη με μουσική και ξέχασα............
  2. According to the site of Die Alte Oper, (see also 'upcoming concerts') Dalaras is going to sing some NEW songs at the October concert there, settings of poems by one Konstantinos Kavafis. Who is that please, and is he any good?
  3. Μου φαίνεται απίστευτο να μην έχουμε topic γι' αυτό τον δίσκο, αλλά αν υπάρχει, δεν το βρήκα πουθενά... Να το ανοίξω τώρα λοιπόν. Όχι γιατί «τα τραγούδια μας» έχει καμία ανάγκη να το παινεύω εγώ. Ίσος λίγο γιατί εγώ έχω ανάγκη να πω τι....... μα τι να πω; Αυτό που θέλω είναι - ως συνήθως - η βοήθεια από εσάς εδώ μέσα που ξέρετε αυτά που δεν ξέρω εγώ. Στην συγκεκριμένη περίπτωση, πρόκειται για το εξής. Προσπαθώντας να μεταφράσω την «δισκοβιογραφία» του Νταλάρα που έχει γράψει ο Γιώργος Τσάμπας για τα re-masters, έφτασα στο κομμάτι που μιλάει για την συνεργασία του με τον Λοΐζο. Λέει: Βλέπετε το κομμάτι πού μ' ενδιαφέρει; Ομολογώ ότι δεν είχα συνειδητοποιήσει σε ποιο σημείο ακριβώς της ιστορίας βγήκε ο δίσκος αυτός, αλλά όταν το σκέφτεσαι για ένα δευτερόλεπτο είναι κατανοητό: το επόμενο μετά από την χούντα... Να τώρα η ερώτηση μου: υπήρχε ακόμα κρατική λογοκρισία τότε; Στην 1976; Υπήρχε δηλαδή κρατικός οργανισμός που δεχόταν η απαγόρευε τραγούδια; Έχει άμεση σημασία για μένα γιατί αν υπήρχε, θα μεταφράσω το « θα κοπούν από τα ... μέσα» με «were to be censored by the media», αλλά αν υπήρχε μόνο η αυτολογοκρισία των μέσων, θα πρέπει να γίνει «ignored» ή «boycotted». Let's go again, this time in English... Unbelievably, I'm having to open a new topic for «ta tragoudia mas», I can't find any existing one. And I need one because I need some help (as usual...). I'm working on the translation of the "disco-biography" of Dalaras included in the re-masters series, and I've reached the bit about Dalara's work with Loizos. This is what Giorgos Tsampas writes: I admit I had not realized at what point in history, exactly, this record had come out - but think about it for a second and it's evident: next stop after the dictatorship... But, see the ......., I'm left with the question of how to translate "θα κόψει". If there still was state censorship, that authorized of forbade songs, then I can use "to censor". But if there was only the (no less pernicious) self-censorship of the media, it has to be "to ignore" or "to boycott". So: was there, or not, state censorship in Greece in 1976?
  4. Από το Βήμα: http://tovima.dolnet.gr/print_article.php?...4664&m=C05&aa=1 ΜΟΥΣΙΚΗ Λίνα Νικολακοπούλου "Οταν κάνω εκπτώσεις είμαι άχρηστη" Δίνει την πρώτη συναυλία στην Αθήνα με επίκεντρο την ίδια και τη δουλειά της. Εγραψε τραγούδια που άλλαξαν το τοπίο, αλλά σήμερα ομολογεί τις φθορές και δηλώνει την πρόθεσή της να βγει ξανά μάχιμη Είναι 25 χρόνια στο τραγούδι, πρωταγωνίστρια, με δύσκολες νίκες και περήφανες ήττες. Δεν σκέφτηκε ποτέ να διοργανώσει μια συναυλία-αφιέρωμα στη δουλειά της, αν και πριν από 15 χρόνια διοργάνωνε η ίδια την επικοινωνία της δισκογραφίας της με τη νυχτερινή Αθήνα. Δεν της αρέσουν αυτές οι τιμές γιατί αισθάνεται πολύ νέα ακόμη. Στο μυαλό της τα αφιερώματα έχουν συνδεθεί με το πέρας μιας διαδρομής. Την ταράζει μια τέτοια λογική γιατί μοιάζει σαν να έχει κάποιος τελειώσει. Δεν έχει την αγωνία του ανθρώπου να κάνει κάτι για τον εαυτό του. Γι' αυτό όταν της ζητήθηκε η συνδρομή σε έναν φιλανθρωπικό σκοπό δεν είχε ενδοιασμούς - να συμμετάσχει σε ένα τετραήμερο πολιτισμού της διαφορετικότητας με τίτλο «Heart» -, το ένιωσε τιμή και χρέος. Ετσι, μάζεψε αυτούς που ήθελαν και μπορούσαν, ερμηνευτές και συνθέτες, και είναι έτοιμη να δώσει την πρώτη της συναυλία στην Αθήνα αφιερωμένη στα άτομα με αναπηρίες. «Είναι μια ευκαιρία συνάντησης μιας ιδιαίτερης ομάδας ανθρώπων και του απόλυτου δικαιώματος να έχουν καθρέφτη την τέχνη. Ετσι κι αλλιώς με κέντρο τον άνθρωπο γράφω, για αναπηρίες που έχουν προκύψει από ερωτικές δυσκολίες ή από την απελπισία κάποιου όταν δεν μπορεί να επικοινωνήσει. Τους ευχαριστώ που διάλεξαν εμένα γιατί θα μπορούσαν να διάλεγαν άλλους δέκα που να κόψουν εισιτήρια» επισημαίνει. Αρχή της νέας χρονιάς, αλλά οι απολογισμοί για τη Νικολακοπούλου έχουν ξεκινήσει εδώ και πέντε χρόνια. Τόσο διαρκεί η προσπάθεια ταξινόμησης και κριτικής των πεπραγμένων της. Ενδιαμέσως είχε ένα σπουδαίο διάλειμμα, την ενασχόλησή της με την ομάδα προετοιμασίας των τελετών των Ολυμπιακών Αγώνων, και αυτό την αποσυμπίεσε από πολλά άλλα. Συνέβη τη στιγμή που έκλεισε ένας μεγάλος κύκλος κι εκείνη τραβήχτηκε να δει τι θέλει να κάνει και τι έχει ξεχάσει να κάνει. - H τελετή λήξης άνοιξε πολλές κουβέντες. Υπήρξε δυσαρέσκεια για την επιλογή των τραγουδιστών. Για το ότι η «παραλία» ήταν παρούσα σε ένα τόσο μεγάλο γεγονός. Σας άρεσε; «Οχι! Κατ' αρχήν αυτό που έγινε δεν μου είπε τίποτε σε σχέση με το αράδιασμα των τραγουδιών, πλην όμως δεν ξεχνώ ότι επί μέρους κομμάτια κοινού έχουν χαρεί στην ώρα του το καθένα από αυτά τα τραγούδια. Το ότι έγινε ένα πάρτι που έμοιαζε λίγο ρεφενέ δεν με άγχωσε, γιατί έδειξε την πραγματικότητα των τελευταίων ετών. Εκείνη την ύστατη ώρα φτάσαμε να είμαστε υποκριτές και να λέμε "τι είναι αυτά, γιατί όλοι αυτοί μαζί;". Δηλαδή, όταν τους βλέπαμε χώρια ήταν ωραίοι; Μην είμαστε τόσο συντηρητικοί. Το ζήτημα είναι αυτοί τι νιώσανε. Εγινε ευκαιρία αυτό το αγώνισμα να τους ανοίξει άλλους ορίζοντες; Οχι! Εκεί θα μείνω. H υγεία του κοινού ήταν ότι στενοχωρήθηκε με αυτή την τελετή. Αν την είχαν κάνει λαχείο, δεν θα κάναμε τώρα αυτή την κουβέντα. Εστω και με αρνητικό τρόπο βγήκε το αίτημά τους. H τελετή έναρξης ήταν για καμάρι. Αρα το αίτημα του κοινού είναι υψηλό». - Και μετά ασχοληθήκατε με το Φεστιβάλ Τραγουδιού Θεσσαλονίκης. Ποιος ο λόγος ύπαρξής του; Συνέβη κάτι σοβαρό που μας διαφεύγει; «Ο θεσμός έχει σημασία. Οταν πρωτοεδραιώνεις έναν θεσμό περιμένεις αυτόν που θα έρθει. Εσύ οικοδομείς τον χώρο το ποιοι θα έρθουν, αν έχουν ταλέντο, δεν το γνωρίζεις. Τα τελευταία χρόνια δεν μπορεί να ξεπηδήσει φυσιολογικά, ελεύθερα, κανένας άνθρωπος από το κοινό. Πρέπει να περάσει από το "Fame story"... Οταν όλο το σύστημα νοσεί, θεωρώ σπουδαίο να υπάρχει ένα βήμα. Χρειάζεται μία τριετία για να δείξει αν αυτό το βήμα έχει λόγο ύπαρξης». - Το υλικό σάς άρεσε; «Δεν ήταν συνταρακτικό. Κοιτάζω όμως πάντα τι κερδίζεται. Τρία τραγούδια μού άρεσαν και η Ευσταθία. Οταν δεν υπάρχουν οι υποδομές, υπολογίζεις στο θαύμα. Ο ταλαντούχος άνθρωπος θα ξεφυτρώσει όπου κι αν είναι και θα βγει μπροστά. Είναι άσχημο όμως η πολιτεία να μη δημιουργεί ένα κανάλι επικοινωνιακό - και αυτό σήμερα είναι η τηλεόραση - που να δίνει τη δυνατότητα σε νέα παιδιά να παρουσιαστούν. Το θέμα είναι να υπάρχει και η άλλη φωνή. Μαζί με το πρόσκαιρο ή το εύκολο να μπορεί να υπάρχει και το άλλο. Αυτό είναι για μένα η ισορροπία στην πολυμορφική κοινωνία μας. Αν αυτή η πόρτα κλείσει, δεν ξανανοίγει παρά μόνο με επανάσταση. Αν όλοι βολευτούμε με τα αθλητικά παπούτσια, δεν ξαναβάζουμε σκαρπίνι». - H δισκογραφία πλέον χρειάζεται έναν δημιουργό με προσωπικότητα σαν τη δική σας; H εποχή καταναλώνει ό,τι καταλαβαίνει, τα βαθιά νοήματα τη δυσκολεύουν. «Αν ρωτήσουμε τον κόσμο, θα είναι αμήχανος να απαντήσει. Αν όμως παράξει αυτός ο δημιουργός, τότε χαίρεται ο κόσμος. Αυτό που μπορεί να κάνει η νέα γενιά, η ταλαντούχα και ορμητική, είναι να ξαναφέρει τη διαφορετικότητα που είναι η προσωπικότητα του δημιουργού μέσα στο νόμισμα. Κι εμείς όταν πρωτοβγήκαμε με τον Κραουνάκη μάς ανέχονταν επειδή πουλάγαμε. Το τραγούδι το καινούργιο και το αυθεντικό σαν αίσθημα όταν έρχεται είναι ανίκητο. Κάθε φορά που θα βγαίνει ένα πλάσμα που θα λέει με ταλέντο αυτό που έχει μέσα του θα αναγνωρίζεται». - Ο λόγος σας - ελλειπτικός, μινιμαλιστικός, αφαιρετικός, απολύτως προσωπικός - έγινε μόδα, αλλά δεν είναι πια. Κάνατε σχολή και προσπάθησαν πολλοί να σας αντιγράψουν. Από το '85 ως το '97 είχατε το ένα σουξέ μετά το άλλο. Πώς το διαχειρίζεστε όλο αυτό σήμερα που δεν δείχνετε την ίδια δημιουργικότητα; «Νιώθω τυχερή που έζησα καλύτερες εποχές. Την ώρα που έδινα τη μάχη μου με τους μεγαλύτερους δημιουργούς ήθελα να πω τα δικά μου. Και τα είπα. Ημουν η ορμή μου και είχα και μεγάλο απόθεμα προτού με χτυπήσουν ή προσπαθήσουν να με λογοκρίνουν - τα πράγματα και οι μηχανισμοί, όχι οι άνθρωποι μόνο. Αυτή τη στιγμή έχω τη μαστοριά μου, αλλά η γλώσσα είναι κάτι ζωντανό. Δεν την έχεις στο χέρι για πάντα. Θα κοιτάξω να πω πράγματα. Και έχω να πω - ακόμη και με άλλη γλώσσα. Υφιστάμεθα όλοι φθορές που πρέπει να επιδιορθώσουμε. Είναι πολλαπλό το αγώνισμα του καθενός μας». - Τι σας κούρασε; «Κατ' αρχάς έβλεπα πως τα μεγάλα αποτελέσματα απαιτούσαν συνεχώς παραγωγή. Αυτό είναι απάνθρωπο. Δεν μπορούσα να βιάσω πια τον εαυτό μου. Για να έχω απόθεμα έπρεπε να ξεκουραστώ. Ή να μου επιτρέψουν τα ενδιάμεσα, από τη συνεχόμενη επιτυχία, βήματά μου να είναι πιο πειραματικά. Χρειαζόταν να πειραματιστώ σε μικρότερη κλίμακα». - Εκτός από τις πειραματικές κινήσεις («Υδρόγειες σφαίρες»), κάνατε και συμβιβασμούς ή λάθη; «Κατάλαβα κάτι με τα χρόνια: Εγώ δεν αγαπήθηκα για την κανονικότητά μου. Αγαπήθηκα για την απόλυτα προσωπική μου γραφή. Αρα τις φορές που είμαι αδύναμη και δεν την ακολουθώ, έχω την ταπεινότητα να βγω και με το κανονικό μου ένδυμα. Θέλω όμως να συνεχίσω να είμαι ζωντανή, να ξαναδοκιμάσω την εξόρυξη του εσωτερικού μου κόσμου. Εγώ συντρίβομαι μόνη μου όταν δεν μπορώ να είμαι σπουδαία. Δεν χρειάζεται να μου το πει ο άλλος, αλλά επίσης δεν ντρέπομαι που δεν μπορώ». - Συνδεθήκατε πολύ με δύο συνθέτες, τον Σταμάτη Κραουνάκη και τον Νίκο Αντύπα. Πώς βλέπετε το μέλλον σας; Με κάποιον τρίτο;... «Βοηθάει πολύ ο ενθουσιασμός και η έλξη δύο δημιουργών, γιατί γίνεται ανώδυνος ο τοκετός. Να συνεννοούνται τα ταλέντα. Κουραστήκαμε κάποιοι άνθρωποι που κρατούσαμε πολύ καιρό το τιμόνι και αποφασίσαμε να ξεκουραστούμε κάνοντας ο καθένας κάτι δικό του. Χρειάζεται να πας λίγο πίσω και ενδιάμεσα να ψάξεις. Πάντα αναζητάω και την ίδια ώρα θέλω και κάποιος να με αναζητήσει. Οπως εγώ εκπέμπω, να μου απαντήσουν σ' αυτό το σήμα. Δεν είναι τόσο απλά όπως τα λέμε. Μπορεί να καθήσεις στο παγκάκι, να περιμένεις ώρες και να μην έρθει άνθρωπος...». - H επανασύνδεσή σας με τον Κραουνάκη (CD «Ισόβια» με τον Μανώλη Μητσιά) διέψευσε τις μεγάλες προσδοκίες. Δεν ήταν μια βροντερή επανασύνδεση. «Αυτό που έχει σημασία είναι ότι ο Μητσιάς έγινε καταλύτης ώστε να συναντηθούμε. Γιατί όσο πιο μεγάλα πράγματα έχεις κάνει τόσο πιο πολύ φοβάσαι την επανασύνδεση. Είχα πολλή χαρά που γινόταν αυτός ο δίσκος και, αν εξαιρέσει κανείς τη βροντερή αναμονή, τα τραγούδια ήταν ωραία. Είχαν τη θέρμη του εναγκαλισμού, σαν να πήρα τον Σταμάτη αγκαλιά. Δεν έχουν τον ερωτικό χορό των δύο δημιουργών... Δεν έχουν τη μεγάλη στιγμή μας, αλλά η μεγάλη στιγμή, αν είναι να έρθει, είναι πιο εύκολο να έρθει τώρα, μετά απ' αυτό το πρώτο ραντεβού». - Τελευταία έχουν πέσει τα φράγματα και συνεργάζονται καλλιτέχνες διαφορετικών συχνοτήτων. Το κάνατε και εσείς. Πώς το αποτιμάτε; «Υπάρχουν άνθρωποι που δεν έχουν ανάγκη το "από 'δώ". H φυσική τους συνθήκη είναι η άλλη πλευρά. Εγώ έχω την ευθύνη που τους ξεβόλεψα. Το λάθος μου είναι που δεν επιμένω στα απόλυτα κείμενά μου. Οταν πηγαίνω κοντά τους, χάνουμε και οι δύο. Αλλά τέρπομαι από το τάλαντο του άλλου και μπορεί να λιγοστέψω τον εαυτό μου για να υπηρετηθεί κάτι κοινό. Αμ δεν είναι κοινό αυτό! Εκείνος το κάνει τέλεια όταν είναι ο εαυτός του και εγώ επίσης, όταν κάτι έχω να πω. Οταν κάνω εκπτώσεις είμαι άχρηστη. Οποτε συναντιόμαστε, να συναντιόμαστε καθαρόαιμα προς τη μια ή την άλλη πλευρά». - Βάσει όλων αυτών δεν θα μπορούσατε να συνεργαστείτε με τον Γιώργο Θεοφάνους, π.χ.; «Δεν χρειάζεται. Αυτό που χρειάζομαι είναι να σεβαστώ τον εαυτό μου και αυτό που κουβαλάω, σαν αίσθημα, να το πω καλά. Αυτό είναι το μόνο μέλημά μου. Δεν έχω τόση δίψα ώστε να πάρω μια βίζα πλασματική. Τυχαίνει να αντέχω ακόμη. Δεν έχω το νέο 100% μου. Περιμένω να το φτάσω, όμως, και προπονούμαι για αυτό. Εχω ξεκινήσει να γράφω». H συναυλία με τίτλο «Εγώ μιλάω για δύναμη» θα δοθεί μεθαύριο Τρίτη 17/1 στην «Ιερά Οδό» στο Γκάζι. Συμμετέχουν οι συνθέτες N. Αντύπας, Στ. Κραουνάκης, A. Μιτζέλος, Γ. Σπάθας και οι ερμηνευτές Χρ. Αηδονίδης, Ελευθερία Αρβανιτάκη, Δήμητρα Γαλάνη, Ηρώ, B. Λέκκας, M. Μητσιάς, B. Παπακωνσταντίνου, Σπείρα-Σπείρα, Τρίφωνο, Γ. Χριστοδούλου. ANNA ΒΛΑΒΙΑΝΟΥ Το ΒΗΜΑ, 15/01/2006 , Σελ.: C05 Κωδικός άρθρου: B14664C051 ID: 274834
  5. I've just had my soul shaken to the roots by "Hymnos angelon..." so to let off steam I had a go at this. I've translated it myself - all four lines of it - of course knowing the story of the Crucifiction made it easier - but it MUST get corrected !! Εξέσδυσαν με τα ιμάτιά μου Εξέσδυσαν με τα ιμάτιά μου και ενέδυσαν με χλαμύδα κοκκίνη 'Εθηκαν επί την κεφαλήν μου στέφανον εξ ακανθών και επί την δεξιάν μου χείρα έδωκαν κάλαμον, ίνα συντρίψω αυτούς ως σκεύη κεραμένως. They stripped from me my garments They stripped from me my garments and wrapped me in a red cloak. They placed upon my head a crown of thorns And into my right side they thrust a sharp spear, I will be shattered by them like an earthen pot. (Dalaras has sung two different settings of this Byzantine hymn. Hear "To Elliniko prosopo tou Giorgiou Dalara" (track 1) and "Hymnos angelon se rhythmous anthropon" (track 10). I couldn't choose between them, ever.)
  6. From the new album Τα Αστεγα (Ta Astega - The homeless) Μουσική: Νίκος Πλατύραχος __||__ Music: Nikos Platyraxos Στίχοι: Κώστας Παπαγεωρίου __||__ Lyrics: Kostas Papageorgiou Κλείνω το συρτάρι κρύβω το κλειδί ___||___ I shut the drawer I hide the key να μην τους δώσω αφορμή ___||___ to give them no chance σβήνω το σημάδι βάζω το σταυρό ___||___ I hide the sign I trace the cross ήρθαν να μου πάρουν ό,τι έχω φυλαχτό ___||___ They've come to take from me whatever I've got saved σπάσανε την πόρτα λύσαν τα σκυλιά ___||___ They've smashed the door They've loosed the dogs φύσηξε βοριάς και συννεφιά ___||___ The North wind rose and [brought] thick clouds Μα το σπίτι θα το κάψω ή θα καώ ___||___ But the house, I'll burn it down or I'll burn up και θα δακρύσω απ' τον καημό ___||___ and I'll weep for grief μέσα στο χειμώνα κάτω απ' τη βροχή ___||___ in the winter in the rain θα το ξαναχτίσω απ' την αρχή ___||___ I'll build it up again from the beginning Την αυλή με το πιθάρι στη γωνιά ___||___ The courtyard with the big storage jar in the corner του καϊκιού μου τα πανιά ___||___ The sails of my kaíki [fishing boat] δεν τα χαραμίζω δεν τα συζητώ ___||___ I won't waste them, there's no question δείξε μου ποιος είσαι να σου πω ποιος είμαι εγώ ___||___ Show me who you are so I'll tell you who I am ξέρω από σκοτάδι ξέρω κι από φως ___||___ I know about the darkness I know about the light too δε μου πάει να κρύβομαι σκυφτός ___||___ Hiding bowed down does not suit me Μα το σπίτι θα το κάψω ή θα καώ ___||___ But the house, I shall burn it down or burn up myself και θα δακρύσω απ' τον καημό ___||___ and I shall weep for grief θα ξορκίσω τα στοιχειά και το θεριό ___||___ I shall exorcise the ghosts and the monster πάνω απ' τα συντρίμμια θα χορέψω και θα πιω ___||___ on the ruins I shall dance and drink κι όλο το χειμώνα κάτω απ' τη βροχή ___||___ and all winter long in the rain θα το ξαναχτίσω απ' την αρχή. ___||___ I shall build it up again from the beginning
  7. Μουσικές πηγές όσο παλιές που έγιναν καινούργιες... τόσο ξένες που έγιναν οικείες; μ' αρέσουν - μ' αρέσουν... μ' αρέσουν πάρα πολύ!
  8. Dalaras is singing most of the songs composed by Nikos Platiraxos for the album Τα Αστεγα (Ta Astega - the homeless), an unexpected cross-over of ragtime and rembetico. The songs are featured on the youtube channel of the record company: https://www.youtube.com/user/FeelgoodRecordsGR/videos and here is (my translation of) the blurb that goes with them: « Níkos Platýrachos, the internationally renowned composer, returns with a new musical invitation, working with Giórgos Daláras as the main performer of his new song cycle «Ta Astega» [litt. "the ones with roof/shelter", that is: The Homeless], an experimental and successful alliance of the rhythms and harmonies of American ragtime music with Greek rembetico. The album Ta Astega, with 13 songs and 2 instrumental pieces, and with contributions from Stamátis Kraounákis, Eléni Tsaligopoúlou and Aspasía Stratigoú, will be released by Feelgood Records. Ragtime music, one of the sources of jazz, is based on the piano or the pianola. It originates in the 19th century in the poor Afro-American quarters of Saint Louis as an expression of the pain and hardship, but also of the optimism and joy of the people who lived there. Way across the map at about the same time, Greece saw the rise of rembetico music, which flourished in the seaports and working-class neighbourhoods, and generally in the poorest parts of the cities. Though far apart geographically, ragtime and rembetico show such similarities, both musically and thematically,that one might suspect some form of underground contact. Níkos Platýrachos, in his new musical offering, uncovers their shared umbilical cord and creates an osmotic mixture of the two, with its own original sound, harmony and orchestration. The title, Ta Ástega, as Níkos Platýrachos explains, is "an atmosphere conveyed by the word itself, not in the sense of misery, poverty or bad times, as one might think, but with optimism, looking up – something our present time stands in need of." The composer worked with lyrics written by himself, by Giánnis Doúkas, Dimítris Léntzos, Kóstas Papageorgíou, Dimítris Roúlias, Panagiótis Makrís and Tína Giotopoúlou. Even while the musical material was still in the making, he had Giórgos Daláras in mind as the ideal performer, not least given the great singer's relationship and past relationship with the rembetico genre. Then, when Daláras heard some of the material, his enthusiastic reaction led to the writing of several more songs especially for him. Beside Daláras, Stamátis Kraounákis, Eléni Tsaligopoúlou and Aspasía Stratigoú perform one song each, as does the composer himself. »
  9. Ο ήλιος κοίταξε την γη _____||_____ The sun looked at the earth Μουσική:????????_____||_____ Music:???????? Στίχοι:????????_____||_____ Lyrics:???????? Ηχογράφηση: από μια συναυλία για την Κύπρο, Ηρώδειο, 1994 (tv)_____||_____ Recording: from a concert for Cyprus, Irodeio, 1994 (TV). Ο ήλιος κοίταξε την γη _____||_____ The sun looked at the earth απ' το χρυσό του αμάξι_____||_____ from his golden chariot κι είπε σαν είδε τ' άδικο_____||_____ and seeing the injustice, said τον δρόμο του ν' αλλάξει_____||_____ he would take a different road Σκοτείνιασε η Ανατολή_____||_____ The East has darkened Πήρε φωτιά η Δύση_____||_____ The West is on fire Τρέξαν' τα νέφη του Βοριά_____||_____ From the North the clouds rushed in Ρήμαξε όλη η φύση_____||_____ Nature is all laid waste
  10. Προσφυγάκι _____||_____ Little refugee Μουσική: Χρήστος Γκάρτζος_____||_____ Music: Christos Gartzos Στίχοι: Λάκης Τεάζης_____||_____ Lyrics: Lakis Teazis Στου βοριά τα ματοκλάδια μού 'στρωσες να κοιμηθώ_____||_____ Under the north wind's eyelashes you bedded me down to sleep, με τις πέτρες μαξιλάρια και σεντόνι τον καημό_____||_____ with the stones for pillows and grief for my bedsheet. στα θαλασσινά σου μάτια σαν καράβι τσάκισα_____||_____ In your ocean eyes like a ship I went to pieces, οι λαβωματιές κεντήσαν τ' άσπρα μου πουκάμισα_____||_____ the wounds made embroideries on my white shirts. Προσφυγάκι της καρδιάς σου με κατάντησες τρελή_____||_____ You crazy girl, you've got me down, a refugee turned out of your heart, και χτυπώ τον ταμπουρά μου να σου πάρω ένα φιλί_____||_____ and I am striking my tambouras to obtain a kiss from you. Ήσουνα το γλαροπούλι πάνω απ' τα Εφτάνησα_____||_____ You were the seagull, the bird above the Ionian islands, σε χτυπούσαν οι βοριάδες κι όλους τους αφάνισα_____||_____ the North winds were beating you and I laid them low, μα εσύ κεχριμπαρένια την καρδούλα μου δε θες_____||_____ but you, amber beauty, you don't want my poor little heart, και με το Θεό τα βάζω που δε σ' έμαθε να κλαις_____||_____ and I'm having it out with God for not teaching you how to cry. Προσφυγάκι της καρδιάς σου με κατάντησες τρελή_____||_____ You crazy girl, you've got me down, a refugee turned out of your heart, και χτυπώ τον ταμπουρά μου να σου πάρω ένα φιλί_____||_____ and I am striking my tambouras to obtain a kiss from you.
  11. WHAT A DAY, WHAT A NIGHT! He was so wonderful And I had a perfect seat And took my first photos and heard songs I'd never heard And met the Club members - the Club was well represented! And I don't want to come out of the clouds just yet... Full report to follow!
  12. Η ιδέα γι' αυτό το τόπικ μου ήρθε πριν από αρκετό χρόνο, στο αεροπλάνο, γυρίζοντας από την Θεσσαλονίκη, αφού διάβαζα το «Χρόνια σαν βροχή», αφιερωμένο στην ζωή και στο έργο του Σταύρου Κουγιουμτζή, το οποίο βιβλίο περιέχει αρκετές ιστορίες για συγκεκριμένα τραγούδια, όπως άλλωστε και το αυτοβιογραφικό βιβλίο του Κουγιουμτζή «Ανοιχτά παράθυρα με κλειστά παντζούρια». Ιστορίες που μιλάνε για το πώς γεννήθηκε ένα τραγούδι - είτε για το πού και πότε, είτε για το πώς «βγήκε από το πουθενά» η έμπνευση τραβηγμένη από κάποιο περιστατικό... ή για το πώς πρωτοτραγουδήθηκε και δεν έγινε γνωστός, και σε δεύτερη εκτέλεση έκανε hit... ή για το πώς ένα παλιό τραγούδι εντυπωσίασε και έμπνευσε ένα νέο καλλιτέχνη... ή... ή... ή......... δεν είναι ωραία; Νομίζω ότι είμαστε αρκετοί εδώ μέσα που μας αρέσουν, και να τ' ακούμε, και να τα διηγηθούμε. Εγώ δεν έχω πολλά να σας πω, αλλά έχω την ελπίδα ότι άμα κάνω μια μικρή αρχή, μετά θα βρεθούν άλλοι που θα συνεχίζουν τις ιστορίες, είτε γνωστές, είτε κρυμμένες ή ξεχασμένες. Δεν λέω ονόματα, Θανάση... Θα προσπαθήσω να μεταφράσω όσες δεν μεταφράζονται από τον αποστολέα, αφού νομίζω ότι έχουν άμεσο ενδιαφέρον και για όσους δεν διαβάζουν τα ελληνικά. Και, δεν ξέρω, αλλά ίσως θα ήταν καλά να περιοριστούμε σε τραγούδια που έχει πει ο Νταλάρας (αν και όχι απαραίτητα στην επίσημη δισκογραφία); ----------------------------------------- The idea for this topic occurred to me on the plane home from Thessaloniki, reading a book about the life and work of Stavros Kougioumtzis, which contains a fair number of stories about particular songs, as does Kougioumtzis' autobiographic book of short stories. Stories about how a song is born - either about the where and when, or about how inspiration "came out of the blue" drawn by some incident... or about its first version was no success and the second made a hit... or about how an old song impressed and inspired a young artist... or... or... or...... aren't they nice? I think there's many of us here who like them, both to hear and to tell. Personally, I don't have many to tell, but I do have the hope that if I make a small start, other people will pick it up and take it on, either re-telling well-known stories, or revealing hidden or forgotten ones. I will try and translate all of them (if the one who posts them hasn't done so), because I think they are of immediate interest also to those who can't read Greek. I'd say it would be good to stick, in this topic, to songs that have been sung by Dalaras (though not necessarily to the official discography).
  13. Obviously I know where to find this song But Michael stated somewhere that Krymmena Kleidia is a French song really. I had noticed it said 'greek lyrics by...' in the credits, and wondered. Now I'm really curious!! WHAT is the original?
  14. Στο τραπέζι που τα πίνω .........||........ On the table at which I sit drinking Στίχοι: Ευτυχία Παπαγιαννοπούλου .........||........ lyrics: Eftychia Papagianopoulou Μουσική: Απόστολος Καλδάρας .........||........ music: Apostolos Kaldaras Στο τραπέζι που τα πίνω .........||........ On the table at which I sit drinking λείπει το ποτήρι σου, .........||........ your glass is missing λείπουν τα γλυκά σου λόγια .........||........ [and] the sweet words are missing που άκουγα απ’ τα χείλη σου. .........||........ that I used to hear from your lips Η θύμησή σου τη νύχτα αυτή .........||........ The memory of you, tonight, μες στην καρδιά μου είναι καρφί. .........||........ is like a nail through my heart Όπου ρίξω την ματιά μου .........||........ Wherever I cast my eyes βλέπω την σφραγίδα σου, .........||........ I see your mark κι αν ματώνει η καρδιά μου, .........||........ and if my heart drips blood ζω με την ελπίδα σου. .........||........ I'll live on hope Η θύμησή σου τη νύχτα αυτή .........||........ Remembering you, this night μες στην καρδιά μου είναι καρφί. .........||........ feel like a nail piercing my heart. It's been so long since I posted a song translation that's I've almost forgotten how. Not how to do them, how to post them... The two different translations of the refrain are on purpose, I like doing that, emphasizing that there's no such thing as The right translation. Lyrics, of course, from http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=13420 and maybe this (though I wouldn't mind a better quality recording if anyone has it):
  15. I do have the booklet, so here are the musicians: Nikos Zervas: keyboards, midi Giorgos Dalaras: outi, tzouras, baglamas Filippos Tsemperoulis: saxofono (soprano, alto, tenoro) Vangelis Karipis: krousta Spyros Δ.: akoustic & electric guitar Dimitris Margetakis: computer programming Orchestration by: Giorgos Dalaras
  16. Μια εβδομάδα, κι άκομα είμαι πάνω στο σύννεφο. Αλεξανδρούπολη, είσαι υπέροχη!
  17. I can't believe we never had this one in the translations, actually I distincly remember talking asking it with when I first heard it, asking if the fishes and birds were supposed to be in love with each other or what, and Nikolas explaining where Xanthi and Komotini are, and my delight with the word "αχινος" which I never forgot again. But the search engine can't find it anywhere, so here is a fresh translation. Καράβια στη στεριά _____||_____ Ships ashore Μουσική: Μίνωας Μάτσας_____||_____ Music: Minos Matsas Στίχοι: Μιχάλης Γκανάς_____||_____ Lyrics: Michalis Ganas Καράβια βγήκαν στη στεριά_____||_____ Ships have come up onto the shore και πιάσανε τα όρη_____||_____ and reached the mountains ποιος είδε βάρκα στο Χελμό_____||_____ Who's seen a bark on the Chelmo στο Μέτσοβο βαπόρι_____||_____ a steamer up in Metsovo? Ποιος είδε νύχτα με δυο φεγγάρια_____||_____ Who's seen a night with two moons ποιος είδε ήλιο σαν αχινό_____||_____ who's seen a sun like a sea-urchin κι ερωτευμένα πουλιά και ψάρια_____||_____ and birds and fishes in love να κολυμπάνε στον ουρανό_____||_____ swimming in the sky? Καράβια βγήκαν στη στεριά_____||_____ Ships have come up onto the shore και χάθηκαν στο χιόνι_____||_____ and got lost in the snow κι αυτός που τα ονειρεύτηκε_____||_____ and the one who dreamed them up τα περιμένει ακόμη_____||_____ is still waiting for them Ποιος είδε φάρο στον Ψηλορείτη_____||_____ Who's seen a fish in Psiloreitis στην Ελασσόνα λευκό πανί_____||_____ a white sail in Elassona κι ένα καράβι από την Κρήτη_____||_____ and a ship from Crete να πιάνει Ξάνθη Κομοτηνή_____||_____ reaching Xanthi - Komotini? Ποιος είδε νύχτα με δυο φεγγάρια_____||_____ Who's seen a night with two moons ποιος είδε ήλιο σαν αχινό_____||_____ who's seen a sun like a sea-urchin κι ερωτευμένα πουλιά και ψάρια_____||_____ and birds and fishes in love να κολυμπάνε στον ουρανό_____||_____ swimming in the sky? * Chelmos: mountain range in Achaia, on Peloponnesus; it's also called Aroania. * Metsovo: mountain village in Eipiros, in the Ioannena district, by the (in)famous mountain pass called "Katara" (curse) which is the main thoroughfare from the port of Igoumenitsa to that of Thessaloniki. I remember Nikolas warning me against it when I first drove to Greece and had to pass it... and now I'm going out to smoke a cigarette and remember its amazing beauty before finishing the translation. * Psiloreitis: the tallest mountain range of Crete, also called Mount Ida. * Xanthi and Komotini: two towns in Thrace, in the foothills of the Eastern Rodopi mountain range, separated from the sea by a low-lying fertile alluvial plain. studio version: http://www.dalaras.com/diskoi/albums/o_mag...s_ths_polhs.htm live: http://www.dalaras.com/diskoi/albums/zwnta...n_iera_odo2.htm
  18. πώς να ταιριάξω μ' άλληνε ψευτήκε κόσμε γυάλινε; και ας παν' στην ευχή τα παλιά...
  19. An interesting fact that I just learned from Odysseas Ioannou, and am passing on for those who don't know yet and aren't listening to Melodia just now... The song "Ode to Georgios Karaiskakis", by Dionysis Savvopoulos, which Dalaras sings on "To Elliniko Prosopo", was originally written as an "Ode to Che Guevara" ; but as this would not have been accepted at the time, politically, Savvo put one freedom fighter in the place of another........... This, btw, reminds me that I realised not very long ago that the title of this album has been mistranslated (by the official translator, whoever it was, who did the cd-sleeve). It does not mean "the Greek face of Giorgos Dalaras", it means "the Greek personality of Giorgos Dalaras".
  20. Ο Νταλάρας θα λάβει μέρος σε μια (πολύ) μικρή συναυλία για την Κύπρο, στην αίθουσα Yehudi Menuhin της Ευρωπαϊκής Βουλής στης Βρυξέλλες, 29-06-2011. Στο πρόγραμμα, από 18.30 τα εγκαίνια μιας έκθεσης φωτογραφίας για την Κύπρο, μετά συναυλία με την Μαργαρίτα Ζορμπαλά, τον Κώστα Χατζηχριστοδούλου, την χορωδία Διάσταση και τον Γιώργο Νταλάρα, σε έργα των Θεοδωράκη, Χατζηδάκι, Τόκα, Λάγιου κ.α., μέχρι 21.00. Μετά δεξίωση. Η είσοδος δεν πληρώνεται, όμως για τα μέτρα ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Βουλής είναι απαραίτητο η έγγραφη με όνομα και ημερομηνία γέννησης, στο email στην ευρωβουλευτής Κύπρου Αντιγόνη Παπαδοπούλου Η πληροφορίας είναι από πολύ αξιόπιστη πηγή: http://www.skopos.be/GrMuziek/MaandOverzic...011.html#Cyprus Dalaras will take part in a (very) short concert for Cyprus, in the Yehudi Menuhin hall of the European Parliament in Brussels, 29-06-2011. The program starts at 18.30 with the official opening of a photo exhibition about Cyprus, followed by the concert in which Margarita Zorbala, Kostas Chatzichristodoulou, the choir Diastasi and Giorgos Dalaras will interpret works by Theodorakis, Chatzidakis, Tokas, Lagios and others, until 21.00. A reception will follow. There is no entrance fee, but because of the Parliaments security measures, it is indispensable to register in advance, giving one's full name and date of birth, by email to the Cypriot member of the European Parliament Antigoni Papadopoulou at The information is from a highly reliable source: http://www.skopos.be/GrMuziek/MaandOverzic...011.html#Cyprus
  21. Ο ασίκης .........||........ Handsome Στίχοι & μουσική: Βασίλης Φλώρος .........||........ Lyrics & music: Vasilis Floros Να 'ταν ο φόβος κάτεργο .........||........ Would that fear were a galley που ο αφρός τσακίζει .........||........ which the surf tosses around και ο καημός χαμόκλαδο .........||........ and grief a tangle of low branches που ο άνεμος χτυπά .........||........ which the wind beats about παραμιλάει ο τρυγητής .........||........ the grape harvester hallucinates τους όρκους και τα πάθη .........||........ the oaths and passions όσα ο ίδιος έπνιξε .........||........ all the ones he himself drowned στην σκούπα στο βυθό .........||........ by sweeping them into the deep Να 'ταν το όνειρο καρπός .........||........ Would that the dream were a fruit μέσ' το ξερό το χώμα .........||........ inside the dry earth που περιμένει σιωπηλό .........||........ waiting, silent, το χάδι της βροχής .........||........ for the caress of the rain στριφογυρνάει ο άνεμος .........||........ the wind is whirling ιπτάμενος δερβίσης .........||........ a dervish in the air κι ένας ασίκης μοναχός .........||........ and a handsome young devil, all alone χλευάζει τον καιρό .........||........ challenges time with mockery
  22. ’στρο της αυγής .........||........ Morning star Στίχοι & μουσική: Βασίλης Φλώρος .........||........ Lyrics & music: Vasilis Floros Τραγούδι: Γιώργος Νταλάρας .........||........ Sung by: Giorgos Dalaras Φως του αυγερινού .........||........ The light of the morning star άστραψε στο νου .........||........ flashed through the mind κι' έγινε η σιωπή .........||........ and silence turned into γράμμα στο χαρτί .........||........ a line on paper ’στρο της αυγής .........||........ Morning star μην μ' απαρνηθείς .........||........ do not tell me 'no' ’στρο της αυγής .........||........ Morning star μην μ' απαρνηθείς .........||........ do not tell me 'no' Του αφρού ανθός .........||........ The flower of foam του έρωτα καρπός .........||........ the fruit of love τρέχει στο νερό .........||........ runs over the water σ' αστρικό ρυθμό .........||........ to the rhythm of the stars ’στρο της αυγής .........||........ Morning star μην μ' απαρνηθείς .........||........ do not tell me 'no' ’στρο της αυγής .........||........ Morning star μην μ' απαρνηθείς .........||........ do not tell me 'no' Φως του αυγερινού .........||........ Light of the morning star Φάρος τ' ουρανού .........||........ Lighthouse of heaven πρωινή δροσιά .........||........ A cool breath of morning μου 'στειλες ξανά .........||........ you sent back to me ’στρο της αυγής .........||........ Morning star μην μ' απαρνηθείς .........||........ do not tell me 'no' Σ' έρημο σταθμό .........||........ In a deserted station θ' αποκοιμηθώ .........||........ I will fall asleep
  23. Φεγγαραχτίδα .........||........ Moonbeam Στίχοι & μουσική: Βασίλης Φλώρος .........||........ Lyrics & music: Vasilis Floros Σ' ένα βαθύ πηγάδι η νύχτα ξαγρυπνά .........||........ Inside a deep well, Night lies sleepless Είναι μακρύς ο δρόμος, δεν βγάζει πουθενά .........||........ the road is long, it leads nowhere Ο Ζέφυρος με στέλνει σε μέρη μακρινά .........||........ The Zephyr sends me to far-off places Μα η καρδιά μου μένει σ' αυτή την ερημιά .........||........ but my heart stays behind in this desolate place Πλάνης πένης και Πάνας σ' ένα κελί υγρό .........||........ A drifter, a have-not, a wilderness god in a damp dungeon Το σύνορο της λήθης χαράζει στο νερό .........||........ the boundary of oblivion dawns on the water Του φεγγαριού η αχτίδα λοξεύει κατά εδώ .........||........ The shaft of light from the moon is twisting this way Στης στέγες αλητεύει βαδίζει στον κενό .........||........ Wandering over the roofs, walking the void
  24. Ο ταξιδιώτης .........||........ The traveller Στίχοι & μουσική: Βασίλης Φλώρος .........||........ Lyrics & music: Vasilis Floros Τραγούδι: Γιώργος Νταλάρας .........||........ Sung by Giorgos Dalaras Απ' τα νερά του Πλατανιά .........||........ From the waters of Platanias και με μια βάρκα προίκα .........||........ with a little boat for my dowry ταξίδεψα όλο το ντουνιά .........||........ I travelled all over the world Βγήκα στον κάβο γλυκά .........||........ I gently came past the cape παρέα με τον Διόνυσο .........||........ in the company of Dionysios ξεγέλασα την μοίρα .........||........ I eluded fate μ' αντί για την Αλόννησο .........||........ but instead of the course to Alonissos λοξά την στράτα πήρα .........||........ I took the crooked way Αν δεν υπήρχε το γιατί .........||........ If «why» did not exist τι θα 'τανε το διότι; .........||........ what would «because» be? Θα 'φταναν στο στερέωμα .........||........ In reaching the firmament οι τελευταίοι πρώτοι .........||........ the last would arrive first Σουπιά θα γίνω να κρυφτώ .........||........ I'll turn into an squid to hide απ' το θνητού το βλέμμα .........||........ from the mortal's gaze γιατί είναι η αγκάλη του .........||........ because his embrace ένα μεγάλο ψέμα .........||........ is one big lie και θα σκορπίσω μες' το βυθό .........||........ and I'll scatter through the deep τ' αθάνατο μελάνι .........||........ the deathless ink η πένα ενός ταξιδευτή .........||........ for the pen of some traveller τραγούδι να το κάνει .........||........ to turn it into song Αν δεν υπήρχε το γιατί .........||........ If «why» did not exist τι θα 'τανε το διότι; .........||........ what would «because» be? Θα 'φταναν στο στερέωμα .........||........ In reaching the firmament οι τελευταίοι πρώτοι .........||........ the last would arrive first