Sign in to follow this  
Followers 0
Geske

Αθανασία

2 posts in this topic

Αθανασία || Athanasia *

Τί ζητάς Αθανασία || What are you doing, Immortality *,

στο μπαλκόνι μου μπροστά || opposite my balcony

δε μου δίνεις σημασία || you pay no attention to me

κι η καρδιά μου πώς βαστά || and how does my heart bear it

Σ' αγαπήσανε στον κόσμο || You have been loved in this world

βασιλιάδες ποιητές || by kings by poets

κι ένα κλωναράκι δυόσμου || yet not one little sprig of mint

δε τους χάρισες ποτές || did you ever grant to them

Είσαι σκληρή σαν του θανάτου τη γροθιά || You are as hard as the blow of death

μα ήρθαν καιροί που σε πιστέψανε βαθιά || but there were times when deeply they believed in you

κάθε γενιά δική της θέλει να γενείς || each generation wants you to be theirs

ομορφονιά που δε σε κέρδισε κανείς || beautiful prize that no one ever won

Τί ζητάς Αθανασία || What are you doing, Immortality,

στο μπαλκόνι μου μπροστά || opposite my balcony

ποια παράξενη θυσία || what a very strange sacrifice

η ζωή να σου χρωστά || does life owe to you

Ήρθαν διψασμένοι Κροίσοι || There came thirsting Croesus'ses *

ταπεινοί προσκυνητές || humble worshippers

κι απ' του κήπου σου τη βρύση || yet from the well in your garden

δε τους δρόσισες ποτές || you never gave them a drink

Είσαι σκληρή σαν του θανάτου τη γροθιά || You are as hard as the blow of death

μα ήρθαν καιροί που σε πιστέψανε βαθιά || but there were times when deeply they believed in you

κάθε γενιά δική της θέλει να γενείς || each generation wants you to be theirs,

ομορφονιά που δε σε κέρδισε κανείς || beautiful prize, that no one ever won.

* Athanasia: the noun meaning deathlessness, immortality, is also a girl's name.

* Croesus: last king of the Lydians, about 560-546 before Christ, conquered by the Persians. He has gold mines in his kingdom and was so rich that his name is still a synonym for extreme wealth.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Someone suggested that the song might be addressed to a girl called Athanasia - well, yes, I thought so too, when I started. In fact I still think so, sort of. It feels to me like it's both at the same time - but in translation you have to have one or the other...

Oh, I don't know! I can't think straight when those two are singing. Believe it or not, I have had to turn off the song in order to get my wits together, enough to translate it.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0