Sign in to follow this  
Followers 0
Theodore

UNA MONEDA LE DI

6 posts in this topic

Ξεκίνησα αυτό το topic γιατί όσο και να έψαξα στο Forum δεν βρήκα κάπου τη μετάφραση απο αυτό το εξαιρετικό τραγούδι.

Αν ξέρει κάποιος κάτι παραπάνω, παρακαλώ ας βοηθήσει (Αυτό είναι μάλλον κλεισιμό του ματιού προς τον Θανάση :rolleyes::rolleyes: )

Το μόνο που ξέρω και αυτό χωρίς να είμαι σίγουρος είναι πως ο τίτλος σημαίνει: "Του έδωσα ένα νόμισμα" :blush::blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yparxei sto vivliaraki tou diskou se metafrash Eleutheriou.An den ton exeis mporo na to grapso alla tha prepei na perimeneis ta vradu kata tis 12:00 pou tha exo xrono. An kapoio allo melos exei ton xrono as to kanei, allios sorry alla tha prepei na perimeneis ligo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Περιμένω και δέκα μέρες αν χρειαστεί!!!!!! :blush::rolleyes:

Σε ευχαριστώ πολύ Νεφέλη :rolleyes::rolleyes::blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Η μετάφραση είναι η παρακάτω:

Εn una noche sin luna en medio la oscuridad-Mια νύχτα χωρίς φεγγάρι στη μέση της σκοτεινιάς

a la puerta de mi casa vi a un gitanico llorar-Στην πόρτα του σπιτιού μου είδα ένα τσιγγανάκι να κλαίει

porque lloras esta noche capullito de alheli-Γιατί κλαις αυτή τη νύχτα, μπουμπουκάκι ζουμπουλιού;

lloro por mi pobre madre que hace tiempo la perdi-Κλαίω για τη φτωχή μητέρα μου που πριν από καιρό έχασα

Una moneda le di ay! le di pa' que no llorara-Ένα νόμισμα του έδωσα, αχ! του έδωσα για να μην κλαίει.

yo que-ni con esa monedita-Εγώ που-ούτε με αυτό το νόμισμα-

alegre yo su corazon-Έδωσα χαρά στην καρδιά του

yo tampoco tengo, yo no tengo quien me quiera-ούτε εγώ έχω, δεν έχω κάποιον να με αγαπά

ni quien me llame companera una rosa soy de pasion-ούτε κάποιον να με φωνάζει σύντροφε, είμαι ένα τριαντάφυλλο του πάθους

porque perdi mi corazon-Γιατί έχασα την καρδιά μου

En otra noche serena por estrellas alumbrada-’λλη νύχτα ειρηνική φωτισμένη από αστέρια

el nino es un pajarico en la rama de un cantar-το μικρό είναι ένα πουλάκι σε κλαδί ενός τραγουδιού

porque cantas esta noche capullito de alheli-Γιατί τραγουδάς αυτή τη νύχτα, μπουμπουκάκι ζουμπουλιού;

porque ya encontrado oltra madre, la madre que estaba en ti-Γιατί βρήκα κιόλας άλλη μάνα, τη μάνα που υπήρχε μέσα σου

Una moneda le dipa 'que me cantara- Ένα νόμισμα του έδωσα,αχ! του έδωσα για να μου τραγουδήσει

Ay! que - ni con esa monedita alegre yo su corazon - Αχ, ούτε με αυτό το νόμισμα έδωσα χαρά στην καρδιά του

yo tampoco tengo, yo no tengo quien me quiera-ούτε εγώ έχω, δεν έχω κάποιον να με αγαπά

ni quien me llame companera una rosa soy de pasion-ούτε κάποιον να με φωνάζει σύντροφε, είμαι ένα τριαντάφυλλο του πάθους

porque perdi mi corazon-Γιατί έχασα την καρδιά μου!

:rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Σε ευχαριστώ πάρα πολύ Bithidalaras.

Πράγματι έχει πολύ ωραίους στίχους...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ένα από τα αγαπημένα μου... Τραγούδι πίκρας, μοναξιάς και εγκατάλειψης... Όσοι το έχουν βιώσει, το ξέρουν καλύτερα...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0