Posted August 11, 2005 · Report post ΨΕΜΑ || BUGIA Ψέμα, απόψε είπες το μεγάλο ψέμα || Bugia, stasera hai detto la grande bugia τα χρόνια λες και ήταν όλα ξένα || gli anni dici e sono stati tutti estranei αυτά που περπατήσαμε μαζί || quelli che abbiamo trascorso insieme Ψέμα, απόψε είπες το μεγάλο ψέμα || Bugia, stasera hai detto la grande bugia και ξέρεις πως περίμενα από σένα || sai come ho aspettato da te ο λόγος σου να έχει υπογραφή || che la tua parola avesse la firma Ένα ψέμα σαν βαρδάρης σήκωσε θυμούς || Una bugia come pestello ha risvegliato collere τρέχα τώρα να φρενάρεις λύπες και καημούς || ha corso ora per frenarti tristezze e dolori ένα ψέμα κι απ' τ' αστέρια πιάσαμε βυθό || una bugia e dalle stelle abbiamo toccato il fondo κι όπως ήρθα μες στη νύχτα έτσι θα χαθώ || e come sono venuto nella notte così mi perderò Ψέμα, απόψε είπες το μεγάλο ψέμα || Bugia, stasera hai detto la grande bugia να μην υπολογίζεις πια σε μένα || non contare più su di me απόφαση είναι αυτό κι όχι απειλή || è decisione questa e non minaccia Ψέμα, απόψε είπες το μεγάλο ψέμα || Bugia, stasera hai detto la grande bugia για σένα είναι μια ντροπή στο βλέμμα || per te è una vergogna allo sguardo για μένα η χαριστική βολή || per me il colpo di grazia Ένα ψέμα σαν βαρδάρης σήκωσε θυμούς || Una bugia come pestello ha risvegliato collere τρέχα τώρα να φρενάρεις λύπες και καημούς || ha corso ora per frenarti tristezze e dolori ένα ψέμα κι απ' τ' αστέρια πιάσαμε βυθό || una bugia e dalle stelle abbiamo toccato il fondo κι όπως ήρθα μες στη νύχτα έτσι θα χαθώ || e come sono venuto nella notte così mi perderò βαρδάρης = gen. di: βαρδάρι (pop.) = pezzo di ricambio del mulino che ritma la caduta del frumento (grano) nelle macine. Lo si può tradurre con pestello. Quote Share this post Link to post Share on other sites