Posted June 28, 2006 · Report post Έχω τον τρόπο_____||_____ I know the way Στίχοι: Σμαρώ Παπαδοπούλου_____||_____ Lyrics: Smaro Papadopoulou Μουσική: Dasho Kurti_____||_____ Music: Dasho Kurti Ερμηνεύτρια: Ελένη Βιτάλη_____||_____ Sung by: Eleni Vitali Δεν ελπίζω δε ραγίζω_____||_____ I do not hope I do not break απ' αλήθεια κι από ψέμα_____||_____ not with truth and not with lying σα λουλούδι ζω κι ανθίζω_____||_____ Like a flower I live and bloom μες του έρωτα το βλέμμα_____||_____ under the gaze of love Τώρα που σ' έμαθα ζωή_____||_____ Now that I have learned your ways, life πού να κρυφτώ πού να κρυφτείς_____||_____ where do I hide myself where do you? σε ποια χαρά σε ποιόν καημό_____||_____ In what joy what grief? έχω τον τρόπο να σε βρω_____||_____ I know the way to find you! Δεν φωνάζω δεν τρομάζω_____||_____ I do not scream I do not fear με αγρίμια κι αγριμάκια_____||_____ not for beasts and not for beasties * δυο φτερά στους ώμους βάζω_____||_____ I grow two wings upon my shoulders και πετώ στα συννεφάκια_____||_____ and fly off into the clouds Τώρα που σ' έμαθα ζωή_____||_____ I have learned your ways, life! πού να κρυφτώ πού να κρυφτείς_____||_____ Where do I hide myself, where do you? σε ποια χαρά σε ποιόν καημό_____||_____ In what joy what grief? έχω τον τρόπο να σε βρω_____||_____ I know the way to find you στο δάκρυ μου στο σ' αγαπώ_____||_____ through my tears, through "I love you" *Translator's note: the Greek has "agrimia / agrimakia", "wild beasts" / the diminutive of the same word. When I found out that "agrimakia" is Cretan local usage, I couldn't resist using the (Scots) "beastie" - even translators have to sin now and then. Quote Share this post Link to post Share on other sites