Posted July 20, 2006 · Report post For Alona! thanks for asking for the translation and making me listen to the song again And I take back what I said about the lyrics being reasonably easy - they are entirely worthy of mr. Tripolitis...! You'll notice I used 2 different words for "eleos": "pity" and "mercy". The Greek means both at the same time, but in English they come separately. Also in the couplet I translated the verbs as "drawing", "calling" to avoid the need for a subject: in english one has to put in the pronoun explicitely (he, she, it), but in Greek it's contained in the verb so you don't have to specify whether it's a man, woman or thing that draws (or "squeezes") blood from the kiss and calls out the darkness. LIL (ΜΟΝΟ ΛΟΓΙΑ)_____||_____ Lil (only words) Μουσική: Παραδοσιακό, _____||_____ Music: traditional απόδοση: Γιώργος Νταλάρας_____||_____ arranged by: Giorgos Dalaras Στίχοι: Κώστας Τριπολίτης_____||_____ Lyrics: Kostas Tripolitis Lil lil lil_____||_____ Lil lil lil lil lil lil_____||_____ lil lil lil Εεεεεεεεεεε_____||_____ eeeeeeeeeee Έλεος κανένα_____||_____ Pity - none έλεος δεν έχει_____||_____ pity - there is none κανένα έλεος_____||_____ no pity at all Βγάζει αίμα απ' το φιλί_____||_____ Drawing blood from the kiss το σκοτάδι προκαλεί_____||_____ calling out the darkness συλλαβίζει ξαν' ατονεί_____||_____ syllable by syllable - fading again το σκοτάδι το προκαλεί_____||_____ calling out the darkness Ωωωωωωωωω_____||_____ Oooooooo Έλεος_____||_____ Mercy δεν υπάρχει έλεος_____||_____ there is no mercy έλεος_____||_____ mercy δεν υπάρχει έλεος_____||_____ there is no mercy μόνο λόγια μόνο λόγια_____||_____ only words only words ωωωωωωωωωωωωωω_____||_____ oooooooooooooooooo Βγάζει αίμα απ' το φιλί_____||_____ Drawing blood from the kiss το σκοτάδι προκαλεί_____||_____ calling out the darkness συλλαβίζει ξαν' ατονεί_____||_____ syllable by syllable - fading again το σκοτάδι το προκαλεί_____||_____ calling out the darkness Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted July 20, 2006 · Report post Many thanks to you Geeske for taking up the translation. I was struck by this song initially because of the music, the beat, the rythem, orchestration, the "fonies", but most of all, by the exceptional interpretation by Dalaras. I could swear it was Andalucian, gypsy Flamenco if you will. In seach for more information on Tripolities I read in Theodorakis' site, that his work on "Passenger" was "prophetic" and at times "apocaliptic"... Time to undust Rantar... Thanks again. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted July 21, 2006 · Report post Alona that's right, it IS a gypsy melody. On the record («Live at Attikon») there are 2 of them in a row, «Dui-dui» first (a song by Vasilis Paiteris, who is a Roma Gypsy and has made some incredible songs) and then «Lil». I have a suspicion that Dalaras found the tune somewhere and asked Tripolitis to put lyrics to it, because in the credits on the record sleeve, the first line of Dalaras' "special thanks to...." is to Antonis Andrikakis and Kostas Tripolitis. And the Andrikakis song is "sto idio ergo theates", Dalaras wrote the music himself, is the "greeting the audience" song of the show. So it would be logical that "Lil" is "made to order" as well. And about Tripolitis: after «Radar», get out «Sygnomi gia tin amina» as well. My copies of these records never got time to get dusty Quote Share this post Link to post Share on other sites