Sign in to follow this  
Followers 0
Geske

Κερύνεια / Kerynia

4 posts in this topic

The least I could do after what happened at the concert in Cyprus last night:

7. Κερύνεια _____||_____ Kerynia

Μουσική: Παντελής Θαλασσινός_____||_____ Music: Pantelis Thalassinos

Στίχοι: Πόλυς Κυριάκου_____||_____ Lyrics: Polys Kyriakou

Τραγούδι: Γιώργος Νταλάρας, Παντελής Θαλασσινός_____||_____ Sung by: Giorgos Dalaras, Pantelis Thalassinos

Θ' ανάψω απόψε ένα κερί_____||_____ I will light a candle tonight

με μουσική λυπητερή - Κερύνεια μου._____||_____ with grieving music - Kerynia dear.

Να 'ρθει το φως και να με βρει_____||_____ Let the light come and find me

Ν' ανοίξει η μνήμη την πληγή - Κερύνεια μου._____||_____ let memory open the wound - Kerynia dear.

Θα μπω μ' ένα παλιό βιολί_____||_____ I'll come with an old violin

Μεσ' του σπιτιού μου την αυλή_____||_____ into the courtyard of the house

Κερύνεια μου - Κερύνεια μου._____||_____ Kerynia dear - Kerynia dear

Να σε χορέψω μια στροφή_____||_____ to dance with you, once around,

Σαν άντρας πού 'χει τρελαθεί _____||_____ like a man whose has gone mad

Κερύνεια μου - Κερύνεια μου._____||_____ Kerynia dear - Kerynia dear

Ύστερα θα 'ρθει μια βροχή_____||_____ Afterwards, some rain will fall

Σαν ζυγαριά στην αντοχή - Κερύνεια μου._____||_____ into the balance of enduring - Kerynia dear

Οι νότες τέρμα θ' ανεβούν_____||_____ the notes will rise up on high

με αίμα οι σταγόνες θα μας βρουν - Κερύνεια μου_____||_____ with blood, the drops will reach us - Kerynia dear

Θα μπω μ' ένα παλιό βιολί_____||_____ I'll come with an old violin

Μεσ' του σπιτιού μου την αυλή_____||_____ into the courtyard of the house

Κερύνεια μου - Κερύνεια μου._____||_____ Kerynia dear - Kerynia dear

Να σε χορέψω μια στροφή_____||_____ to dance with you, once around,

Σαν άντρας πού 'χει τρελαθεί_____||_____ like a man whose has gone mad

Κερύνεια μου - Κερύνεια μου._____||_____ Kerynia dear - Kerynia dear

Ποιος μας πληγώνει; Ποιος μας πονά;_____||_____ Who is it that wounds us? Who causes our pain?

Ποιος μαχαιρώνει;_____||_____ Who wields the knife?

Ποιος μας πληγώνει; Ποιος μας πονά;_____||_____ Who is it that wounds us? Who feels our pain?

Ποιος μας ενώνει;_____||_____ Who brings us together?

please note that the last 4 lines are given here as Dalaras actually sings them, this is different both from what has been posted in the forum earlier, and from what's in the cd booklet.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Since I referred to yesterday's concert in the post above, I'd better explain. Dalaras was in Cyprus for a concert commemorating/condemning the Turkish invasion of the island in '74, and sang (3rd song on the programme) «Keryneia». After a few bars his voice broke from the emotion, he finished the song with difficulty. There is only 1 precedent for this that I know of, in all his career.

And then, very serious and moved, and without the slightest sign of embarrassment or hesitation, he said:

«Σας ζητώ συγνώμη. Κάποιες φορές οι αδυναμίες μας είναι η δύναμή μας. Δεν ήρθα εδώ να τραγουδήσω τραγούδια χαράς, και είμαι ο πρώτος που δέχτηκα αυτό το πλήγμα. »

Which means: "I ask you to forgive me. There are times when our weaknesses are our strength. I did not come here to sing songs of joy, and I am the first to take this blow."

Share this post


Link to post
Share on other sites

p.s. translating "ποιός μας πονά" in two different ways is not a mistake, but it _is_ speculative. It's impossible to keep the ambiguity of the greek verb, and unless one could ask the poet, choosing one or the other reading is a toss-up.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0