Sign in to follow this  
Followers 0
Makis

Περιοδικό "Πολίτης Κ" - Σεπτέμβριος 2007

46 posts in this topic

Πολύ καλή η συνέντευξη και χαίρομαι για τον φίλο Θανάση,διάβασα επιτέλους πράγματα ουσίας απο τις απαντήσεις ενός ανθρώπου που αγαπώ και χρόνια θαυμάζω.Βέβαια εξίσου εξαιρετική ήταν και η παλαιότερη συνέντευξη που είχε πάρει ο φίλος μου Τάσος απο τον Γιώργο Νταλάρα.Βαρέθηκα ειλικρινά να διαβάζω σε μεγάλες συνεντεύξεις κορυφαίου τύπου που παίρνουν απο τον Γιώργο ερωτήσεις που αφορούν την πολιτική συνεχώς.Η συνέντευξη του Θανάση,ενός ανθρώπου που έχει γνώσεις πάνω στο τραγούδι γενικώς ήταν απαραίτητη και έτσι μάθαμε πολλά.Μακάρι να βγούν όλα αυτά που ανέφερε ο Νταλάρας,τουλάχιστον για εμας θα είναι πολύτιμα όσο και όλα του τα τραγούδια ως τώρα.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Αν μπορεί κάποιος φίλος ας το μεταφράσει για τους διεθνείς μας...

μπορεί... :pity:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ΘΑΝΑΣΗΣ ΠΟΛΥΜΗΧΑΝΟΣ Posted on Sep 5 2007, 10:31 AM

--------------------------------------------------------------------------------

Απλά να ενημερώσω τους παρακάτω φίλους του εξωτερικού πως σε λίγες μέρες θα παραλάβουν ταχυδρομικώς το τεύχος.

Έχω τις διευθύνσεις και το έστειλα στα παρακάτω μέλη.Αν το θέλουν κι άλλοι ας μου στείλουν ένα Pm με τη διεύθυνσή τους να το στείλω.

...

Irina S

...

:pity::(:(:pity::(

Σ΄ευχαριστω πολυ, Θαναση :pity:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bravo Thanasis!

I relished every word of this interview. Excellent questions.

And many thanks to Giorgos Ntalaras !

Greeting

Alona :pity::pity:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Θανάση! :pity:

Σε ευχαριστώ από καρδιάς.

Και χίλια συγχαρητήρια για την όμορφη συνέντευξη. :pity::)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ποια είναι η σχέση σας με το διαδικτυο;

Με το διαδίκτυο διστακτική και ξέρετε γιατί;  Είναι ένα πράγμα που με συνεπαίρνει και το αποφεύγω όσο μπορώ, γιατί αν μπω και μέσα σε αυτό φοβάμαι ότι δεν θα μου μένει χρόνος ούτε να κοιμάμαι.  Αλλά έχω καλούς φίλους που μου δίνουν τα φώτα τους προς το παρόν.  Όταν θα ελαττωθεί η πολλή δουλειά, θα μπω και μέσα σε αυτό και σίγουρα θα το απολαμβάνω.

Μάλλον για το site μας λέει :pity:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Απλά να ενημερώσω τους παρακάτω φίλους του εξωτερικού πως σε λίγες μέρες θα παραλάβουν ταχυδρομικώς το τεύχος.

Έχω τις διευθύνσεις και το έστειλα στα παρακάτω μέλη.

...

Anna

...

:pity::(:pity:

Thank you very much!!!!!!!!

And thank you for writing down the whole interview, so -of course with a little help of Alta Vista -Babel Fish translation :( I got it!! :pity:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Γεια σου ρε Θανο! :)

Τυφλα να'χουν οι ''αλλοι'' δημοσιογραφοι.... :naughty:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Μπραβο σου Θανο!!!! Εχουμε βαρεθει πλεον τις εξυπνακιστικες συνεντευξεις που το μονο που καταφερνουν ειναι να μας εκνευριζουν...Οποιος εχει μερακι και αγαπη να τι καταφερνει..!!!!!!! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Translation

(with a very few notes, marqued [..........-g]:

Giorgos Dalaras 40 years

«Kalamaria... If all of Greece were like that, we wouldn't need to fear anything»

Interview by Thanasis Gioglou

[from the September 2007 issue of «Politis K», a monthly magazine published for the people of Kalamaria (the south-eastern part of Thessaloniki, a distinct and very distinctive municipality) - g].

«Good evening Kalamaria...

good evening Thessaloniki...

I thank you very much for this wonderfully moving sight you are presenting us with...

You know why I am here tonight? Because I love your city, I love your neighborhood, and above all, I love you, I love you as my very own people... And in these times, when everything is upside down, one feels the need to be with one's own people... There, that's why I am here tonight...»

It was on a Wednesday night, on the 21st of August 1991, when these words were uttered by Giorgos Dalaras, shortly before the beginning of his magical concert in the stadium of [the local soccer club - g] Apollonas Kalamaria...

He is one of us, and he is a living myth of Greek music: Giorgos Dalaras returns to Kalamaria, sixteen years after and by way of the pages of «Politis K», to talk to us about his new songs, his plans for the future, and the past, present and future of Greek song...

Q.: A song in 1967: "And then a day shall dawn when the Earth will sing out..."

A song in 2007: "On our ships we changed many banners"

Forty years after your first song, which the junta's censor "cut" because of its subversive lyrics, you let loose [your latest record] «Me to ena podi s'astra» ("With one foot among the stars): a new, contemporary laiko record What's in it exactly?

Giorgos Dalaras:

Our aim, when we were recording these songs, was to find good compositions even from people who do not belong to what we commonly call "high quality song". I myself saw in these people as pure-blood popular musicians, laiko musicians, whose songs lacked good lyrics, well-thought out words. This strongly excited my interest and I made an attempt to realize their potential as composers. Their compositions, then, coupled with good lyrics, led to this result, letting their talent shine. And then again, I was attracted by this coming together of young composers making their first contribution with such giants among the writers of song lyrics as Lefteris Papadopoulos, Manos Eleftheriou and Lina Nikolakopoulou, as well as with younger writers such as Giorgos Pavrianos and Nikos Moraitis, and generally all those who wrote these songs like short screenplays from everyday life, on themes that concern all of us. They are love songs, social songs, they express our isolation in life, our feelings, and I hope they will give pleasure to many people and be generally loved. As for me, I feel good about this particular record. I made it with dedication and enthusiasm.

Q.: «This here is not Saloniki, this here is not Kalamaria...» is a line from a song you were singing in 1983, lyrics by Lefteris Chapsiadis and music by Christos Nikolopoulos, a song about leaving the place where one belongs, whether inside ourselves or in the outside world, that doesn't make all that much difference. Greece, if nothing else, is a country which has had the experience of the refugee and the emigrant "lashed into her skin". Last October, the United Nations High Commissioner for Refugees offered you the title of Goodwill Ambassador, honouring all you have done in this domain. You share this title, at the moment, with only 7 people in all the world.

What are your impressions from your first journeys as UNHCR Goodwill Ambassador to Liberia and Sierra Leone? Is a corresponding response and help forthcoming from the Greek government?

Giorgos Dalaras:

The journey to Liberia and Sierra Leone was revealing for myself as well [the Greek word for "revealing" means "apocalyptic" as well - g]. My feelings went through several different phases. At first, I was disgusted, feeling that we are unable to offer anything at all, and then came hope and the certainty that for those people, even the smallest thing one does for them counts. Whatever we do for them is an expression of our duty as human beings, because it is they, today, who are the heroes of the political clashes. But there is a lot still to be done, both by the state and by the citizens. From the citizens information is wanted, generosity, volunteering, and from the state better conditions of detention, reliable legislation on migrants and refugees both, correction of the bureaucracy in asylum matters, and a higher, even if only slightly higher, proportion of recognition of the refugee status.

Q.: You have toured, over the years, almost all over the world. You have more than a few friends abroad, and I don't mean the emigrated Greeks and their kin, but foreign-born people, who, under the influence of your songs and your voice, have learned or tried to learn the Greek language and take an interest in Greece and its culture. Some of these have in fact managed to translate a large part of your repertoire. What does this mean to you, and what would you have to say to these people?

Giorgos Dalaras:

They mean a great deal to me. You know, getting older, I grow more mature, I change. I am singing more for my musicians, for my friends - and among these I count these people you refer to. I do mostly what I enjoy, I avoid conventional shows. You know this, if anyone does, that I've had to make only very few concessions. I count myself lucky in that respect. I truly find it very moving when, on tour in Europe, especially during the last one, we have this much larger number of non-Greeks in the audience, and a very good response to our music in the foreign press. You've felt it yourself, I believe, what an honour it is to have foreigners learn our language from our songs, or when foreign bands play rembetico.

Q.: You recently released a collection of songs by the unforgettable Manos Loizos, almost all you recorded during your career. That collection contains 3 previously unreleased recordings, two of them settings by Manos of poems by Nazim Hikmet translated by Giannis Ritsos, dating back to the mid seventies. At the press conference where the record was presented, you revealed that you discovered those songs in the bottom of a box while doing work on your house, and if fact you said there was one other song there which was not included in the collection, though if you'll allow me to say so, I think it should have been. Is there any more where that came from? Is it in your intentions to give us some more such unreleased forgotten diamonds?

Giorgos Dalaras:

That you should remember that story about the box, how sweet! That box, you know, it's both a literal and a metaphorical one. The literal box is all those unreleased recordings I've got sitting in my studio, and the other, the metaphorical box, is the one I keep inside me, in my soul and in my mind, productions I've got ready and would like to give to the public some time.

So first: yes. I do intend to release some songs, and since you're asking, I'd have to say they are from three sources.

Some of them, the most important, are songs I have chosen and which I endorse absolutely, songs I have already recorded but which have been left behind because some other piece of work had to be done all of a sudden.

The other category are songs, some of them worthwhile and some not, that were left out of records that are in circulation. As you know, when I go into the recording studio, I don't follow the rules of today's industry, recording twelve songs and send it to the shops. I always went for what I liked to do, I'd record 20-22 songs and one the release we'd put 12 or 14. So, all these are in existence as well.

There is a third category, which are the live recordings. I've got almost all of them, and some of those may be worth a release.

In fact, now that you've made me think about it, there is a fourth category, which are the tv recordings, because from the beginning I had this particularity, or if you like this deviance, that I can't do playback. So all my tv appearances, the raw material, is on multiple track tape. Well, all in good time, and I assure you that all the material that is truly worthwhile will be released.

Q.: You have, at different times, announced in the Press the release of an album that you are preparing with songs by Mikis Theodorakis, one with Dimotica, one with Goran Bregovic. What is the reason that these records are still not in circulation? Is it in your immediate plans to realize them? Are the record companies still interested in such work, or are they dragging their feet?

Giorgos Dalaras:

You know perfectly well that I'm not interested in the record companies' interests. These records will certainly be released. The record with Goran, to lyrics by Lina [Nikolakopoulou], if all goes well, is the next we'll release. The production of Mikis' songs is going quite well, but it has been shelved for a while because of other releases of Mikis' work, both by me and by other artists. It is a truly interesting re-visiting of Mikis' songs, we are working on it with Giannis Spathas. As for the dimotica, well, they are definitely coming sometime, and I hope it won't be too long. But, since I consider this as the work of a lifetime and not as a commercial project, I'm in no hurry to see it in the shops. I have to tell you, however, that of course the recording of those songs has started a good while ago.

Q.: In all your 40 years in record-making, you've released only 8 songs with your music, which, if you'll permit me to say so, are exceptionally good. We've heard another 5 or 6, mostly as the opening song of some of your concerts, or on tv. In a recent radio interview, you admitted you've written many more. Some of them, in fact, are settings of lyrics by "our heart's president", as you so aptly name Lefteris Papadopoulos. Quite a few of your colleagues, some of them from your own generation, like Charoula [Alexiou], [Giannis] Parios, [Dimitra] Galani, have given examples of their own compositions, some of them highly successful. Aren't you thinking of recording some of your own compositions?

Giorgos Dalaras:

Listen, it's common knowledge. All musicians write songs, and laiko musicians most of all. I'm no different from the rest. And you very properly cite my colleagues who have written very beautiful songs. As for me, to be quite honest, I don't really know why I have never released songs of my own. Sometimes I say I don't get round to it, sometimes that I need to be made to sit down to write, sometimes that I can't find lyrics. The essence is, as you've noted, that I only sit down and write a song when I am made to. It might be that the truth, in the end, is that I've been spoilt rotten. It is my opinion, and it fits the facts, that the songs that I have sung, the songs that have been written, are much better than my own compositions. Well, and so I keep putting it off. Some of those things I dream up, I don't say, they're not bad as songs go. Still, music as such won't lose much if they are never released. We'll see.

Q.: 2 concerts dedicated to refugees at the MMA, contributions to 4 of the evenings in honour of great lyrics writers organised by ERA radio and the Ianos bookshops, 1 concert with the Romiosyni at the MMA, a tour all over Europe, 3 concerts in honour of Lefteris Papadopoulos (2 in Thessaloniki and 1 at the Vraxon theatre), 4 concerts in honour of Manos Loizos in Cyprus, 2 concerts at the Irodeio entirely dedicated to songs about drugs, 1 concert with your own songs in Patra, 2 concerts in Israel a few days from now, in October the huge concert in memory of Manos Loizos at the OAKA stadium, and in February next year the hommage to Rembetiko at the MMA... this is a list, not even a one, of what you've been doing live in the past year or two, and the agenda for the immediate future. And all those concerts are totally different in character and repertoire. What does it mean to you to do such widely different things, how to you manage to be ready in time every time - and what else have you in store for us?

Giorgos Dalaras:

Well look, do you think I'm some kind of normal person? Or maybe a professional? You, who follow the concerts faithfully, you can answer that. Is a person doing their job, working, when they take a whole month to do a single concert, and one month later they're doing something else? But you see, for me, that's music, that's art, that's what keeps me from being bored. I can do it because I love it so much. I'm not aiming to produce hits, with concerts like these. That's how simple it is. As for the immediate future, I don't have anything in mind beyond what you just mentioned, but that doesn't mean I won't take it into my head tomorrow to do something or other, and then do it, however difficult.

Q.: We've had the good luck, in this country, to sing, all of us, together with the very great singers. From the 20's and 30's with Stratos Pagioumtzis, Antonis Dalgas, Vangelis Sofroniou and Stellakis Perpiniadis, to the 50's and 60's with Kazantzidis, Bithikotsis, Ninou and Bellou, Gavalas, Dionisiou, Angelopoulos, Giota Lydia, Poly Panoy, Kaiti Grey, Viky Moscholiou and many other, we come down to your own generation, with you and Aleksiou, Galani, Parios, Mitsias, Protopsalti... Inevitably, and I hope it happens as late as possible, you will say goodbye... Do you see any singers in the younger generation who have the potential to go carry on? And, now that we've lost Kougioumtzis, Loizos and Kaldaras, and Moutsis, Ksarxakos and Markopoulos have de facto left laiko song, are there any composers "carry over the graft" to the new-grown singers?

Giorgos Dalaras:

You touch my heart, knowing so much [Journalists often ask him this kind of question, but always leave it to him to do the historic review of Greek singing -g]. When I see young people who have such deep knowledge of the laiko song, I feel that 'nothing is lost or wasted' [his words, "tipota den paei xameno", are the title of a much-loved Manos Loizos song - g]. Though everything seems to point the other way, though laiko song is in fact at war both with itself and with the record industry, I do not believe it will be lost.

To begin with, those you refer to are in fact writing. Moutsis is, and Ksarchakos too, Markopoulos, and of course Spanos, and speaking of laiko, Nikolopoulos. There need to be people asking for them though, wanting them. We, I mean the musicians and singers, we must ask for their songs. Then, on the other hand, you see those giants among the writers of lyrics, Lefteris Papadopoulos, Manos Eleftheriou, and the bond they still have with the young people? And of course there are Lina Nikolakopoulou, Tripolitis, Gonis, Andrikakis, Katsoulis, Alkaios, Moraitis, Lina Dimopoulou, Katsoulis, Pavrianos... dozens of writers who know how to use words. And there do exist composers and songwriters. Some are near my age, though they came to the fore a bit later, like Charis&Panos, Lavrentis [Maxairitsas], Tasos Grous, Tsaknis, and after that there come Malamas, Peridis, Thanasis Papakonstantinou, Alkinoos Ioannidis, Pliatsikas, Thalassinos, and then even younger ones, almost children, our children if you like, like Nikolas Koumpios who is highly talented. And there are composers, some that we have learned to call "from the other side", like Kyriakos Papadopoulos who, give good lyrics, are able to write very good songs.

And do you know what the secret is? That the "golden mean" and the "other side" are all together in the genre songs, while we all function each by ourselves. There was a time when we did have that luxury. Now, in my judgement, things are getting tough and good singing needs tightening, reconnecting, especially among the younger ones.

As for the singers, of course we do have good singers. We do have Basis, Makedonas, Chatzigiannis too, who in his kind of song is very good. There is Giota Nenga, who is a very good singer. We have the two Melina's - Kana and Aslanidou - and of course Tsaligopoulou, but also much younger people than these, who have been at work for many years. And there are all the people I forget, who really have very good voices.

What's needed is getting together, getting tuned - and good songs.

Q.: What is your relationship with technology? And with the Internet? Do you use that at all to get information?

Giorgos Dalaras:

With technology in general I have a very good relationship. As you know, I make much use of it in my work. With the Internet, I keep my distance, and do you know why? It's one of those things that really get to me, and I keep away from it as much as I can, because if I can into that, added to everything else, I won't have time left to sleep. But I have good friends who lend me their lights. When the workload eases, I'll get into that and I'm sure I'll enjoy it.

Q.: To finish, I would like you to say a few words to the people of Kalamaria, a town where you have hundreds of friends and admirers... a town founded by refugees, which in the course of time evolved into a contemporary model for many other towns in our country...

Giorgos Dalaras:

A, Kalamaria! A town where they still keep their shutters open, to quote my dear Kougioumtzis [tn: reference to Kougioumtzis book of partly autobiographical short stories "Open windows with the shutters closed"]. The people are open-hearted, democratic, proud and generous, an unbreakable social network, hard-working - extremely human. If all of Greece were like that, we wouldn't need to fear anything. That's what was our undoing, you know: shutting our windows to our neighbours and shutting ourselves up in our arrogance.

Mr. Dalaras, I thank you very much.

Giorgos Dalaras spoke to «Politis K» and Thanasis Gioglou in July 2007. Sources: Personal archives of Thanasis Gioglou, www. dalaras. Com, Universal music. The poster of the Kalamaria concert illustrating the article is from the personal archive of Maria Konstantinidou.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Από τον καινούριο "Πολίτη Κ" (Νοεμβρίου 2007): ο απόηχος της συνέντευξης... :)

http://img217.imageshack.us/img217/2918/da...dalaras0wp4.jpg

http://img88.imageshack.us/img88/1324/dalaras1tk5.jpg

Θάνο ευχαριστούμε πολύ!! ;):razz::wow:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Από τον καινούριο "Πολίτη Κ" (Νοεμβρίου 2007): ο απόηχος της συνέντευξης... :D

http://img217.imageshack.us/img217/2918/da...dalaras0wp4.jpg

http://img88.imageshack.us/img88/1324/dalaras1tk5.jpg

Θάνο ευχαριστούμε πολύ!!  :razz:  :razz:  :)

Vre Pedia

Na sas po prota prota - Bravo Suharitira

ehete gnorisete ton Record Company me ton Dalaras

na sas gnorisei sto programma

Ti lete kale

Bravo !!

Sas eipe olous ta onama sas apla emanane

de mou lete

Pos den eimai kai yo eki telika

afou eimai kai meyalos fan apo thn arhi opos kai sas as poume???

tora Zilia parapoli

Pos mporo kai yo na eho to onomo kato sthn cd grammeno????

:mad:

;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Christo δεν γράφτηκε σε κανένα cd το όνομα κανενός.

Απλά η συντάκτρια του άρθρου έγραψε τα ονόματα των παιδιών από το εξωτερικό που παρέλαβαν το περιοδικό.

Δεν έχεις παρά να μου στείλεις τη διεύθυνσή σου σε pm και να σου το στείλω... :razz::D

Παρακαλώ ας το μεταφράσει κάποιος.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Βρήκα αρκετά περιοδικά στο αρχείο του Δήμου. Όποιος δεν το έχει ας μου στείλει Pm να του το στείλω.

Share this post


Link to post
Share on other sites

67 χρόνια ζωής συμπληρώνει σήμερα ο Γιώργος Νταλάρας…
Με αυτή την αφορμή, σκέφτηκα να επαναφέρω στην επικαιρότητα μια εφ’ όλης της ύλης συνέντευξη, που μου παραχώρησε τον Ιούλιο του 2007 και δημοσιεύθηκε στο περιοδικό «Πολίτης Κ» του Δήμου Καλαμαριάς. Αυτή ήταν η πρώτη μου συνέντευξη και χαρακτηρίζεται από μεγάλες ερωτήσεις - τοποθετήσεις, οπότε παρακαλώ η «κριτική» να γίνει με επιείκεια… 
Παράλληλα, διάλεξα μια σειρά από οπτικοακουστικά αποσπάσματα από δισκογραφημένα τραγούδια και ζωντανές εμφανίσεις του ερμηνευτή, τα περισσότερα από τα οποία παρουσιάζονται σήμερα για πρώτη φορά…

Γιώργος Νταλάρας «Καλαμαριά… Αν ήταν έτσι όλη η Ελλάδα δε θα είχαμε να φοβηθούμε τίποτα»

29/09/2016

ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ

Θανάσης Γιώγλου

http://www.ogdoo.gr/prosopa/afieromata/giorgos-dalaras-kalamaria-an-itan-etsi-oli-i-ellada-de-tha-eixame-na-fovithoyme-tipota

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0