Niki

Enas kompos h xara mou...

4 posts in this topic

  ΕΝΑΣ ΚΟΜΠΟΣ Η ΧΑΡΑ ΜΟΥ

    ’σε με πάλι να σου πω

    για χρόνια περασμένα

    για τα τραγούδια που αγαπώ

    τα παραπονεμένα.

 

    Ένας κόμπος η χαρά μου

    κι όμως αν θα 'ρθεις

    στάλα στάλα θα στη δώσω

    για να δροσιστείς.

   

    ’σε με πάλι να σου πω

    ο χρόνος τι θα φέρει

    ο ήλιος και ο κεραυνός

    μου στήσανε καρτέρι...

 A SMALL DROP IS MY JOY

  Let me tell you again

  for years that have passed

  for songs I love

  which are full of lamentation.

  A small drop is my joy

  yet if you come

  I will give it to you little by little

  to make you feel releaved.

  Let me tell you again

  what time will bring

  the sun and the lightning

  have set me up...

I had a small problem here as both the  words "κόμπος" and "στάλα" mean drop. So I tranlate it as I thought it would express better what the writer means. Also "δροσιστείς" means refresh but in greek -I think-it can also mean make you feel better/relieve

Share this post


Link to post
Share on other sites

 Thanks!  :blush: I really hate them, (the lessons not the language) but I try to profit from them. Not just doing exersises and writing compositions.... :mad: but translating as well. It's far more enjoyable... :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Niki, THANK YOU, you do bring out all my favorites!

I do love this song so much, an _old_ friend, from way back ten years ago when I first heard him... And once in another lifetime (I'm talking about last July now) I attempted a translation too.

Here it is, for comparison. Translating poetry, we're bound to end up with as many different translations as there are translators anyway...

It's no better than yours and that's for sure, but still, here's my offering:

One drop, my joy.

Allow me to talk to you again

Of the years that have gone by,

Of the songs that I love,

The sad, sad songs.

My joy is just the one drop

Yet if you would come back

Drop by drop I'd give it to you

That your thirst be quenched.

Allow me to ask you again:

Time, what will it bring?

The sun and the thunder

Are laying in wait for me

My joy is just the one drop

Yet if you'd come back

Drop by drop I'd give it to you

That your thirst be quenched.

And, Niki,

good luck and courage

with the lessons.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...