Posted April 22, 2002 · Report post Thinking while reading the topic 'Custom Dalaras CD' I tried this once and knew I had the translation still somewhere. (I checked, hope I didn't overlook if there is already a translation) ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ Μουσική: Μάνος Χιώτης Στίχοι: Χρήστος Κολοκοτρώνης Τώρα που ήρθες είναι αργά να ξανασμίξουμε ποτέ μην περιμένεις στης καρδιάς μου το μπαλκόνι ήρθε άλλο χελιδόνι κι έχει χτίσει τη φωλιά είναι αργά πολύ αργά Τώρα που ήρθες είναι αργά μην περιμένεις τίποτα άλλο να σου δώσω στης καρδιάς μου πια το τζάκι ήρθε άλλη με μεράκι κι έχει ανάψει τη φωτιά είναι αργά πολύ αργά It's too late Music: Manos Chiotis Lyrics: Christos Kolokotronis Now that you came it's too late never wait for getting involved again on the balcony of my heart another swallow came and has built the nest it's too late, much too late Now that you came it's too late don't wait for me to give you anything else in the fireplace of my heart came another longing and has lit the fire it's too late much too late It seems not so difficult, but I'm sure I mistake here or there. :sarcasm: Micki Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 22, 2002 · Report post No, there isn't a translation anywhere else, and I was on my way to pick the lyrics from the site to do one THANK YOUUUUUUUUU!! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 22, 2002 · Report post It seems not so difficult, but I'm sure I mistake here or there. :sarcasm: Micki Micki, sometimes you should not be so sure... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 22, 2002 · Report post I found this in a dusty corner of my hard disk - a souvenir from the old site, remember those useful little comments? How I wish I'd saved more of them! But I couldn't read them then, and now είναι αργά. Παλιότερο τραγούδι σε δεύτερη εκτέλεση, από το δίσκο "Καλημέρα κυρία Λυδία", 1984, ενώ περιλήφθηκε και στο μουσικό κουτί, στο διπλό Cd με τα ρεμπέτικα. Ο Γιώργος Νταλάρας αναφέρει στο σημείωμα του δίσκου ότι αυτό το τραγούδι το έμαθε από τον πατέρα του. Του έκανε δε ιδιαίτερη εντύπωση και τον συγκινούσε ο τρόπος που το έπαιζε, και προσπάθησε να το μεταφέρει έτσι όπως το είχε ακόμη στα αυτιά του από το παίξιμο του πατέρα του. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 23, 2002 · Report post Micki, sometimes you should not be so sure... But I'm never sure. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 21, 2005 · Report post A week ago, Tasos gave a wonderful report http://www.dalaras.com/forum/index.php?act...5beea3d02beea3f of an evening in honour of Manolis Karantinis and his bouzouki, which ended with Dalaras being invited onto the stage and, after some consultation, taking a three-string bouzouki himself and interpreting this song. So I thought I'd see what happens if I make a fresh translation of it. I'll try and translate Tasos' story as well, but I'm afraid I'm going to fall asleep before I finish it - sorry... ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ _____||_____ It's too late Μουσική: Μάνος Χιώτης_____||_____ Music: Manolis Chiotis Στίχοι: Χρήστος Κολοκοτρώνης_____||_____ Lyrics: Christos Kolokotronis Τώρα που ήρθες είναι αργά _____||_____ Now that you have come, it's too late να ξανασμίξουμε ποτέ μην περιμένεις _____||_____ don't expect us ever to come together again στης καρδιάς μου το μπαλκόνι _____||_____ on the balcony of my heart, ήρθε άλλο χελιδόνι _____||_____ another swallow has arrived κι έχει χτίσει τη φωλιά _____||_____ and it had made [its] nest είναι αργά πολύ αργά _____||_____ it's too late, much too late Τώρα που ήρθες είναι αργά _____||_____ Now that you have come, it's too late μην περιμένεις τίποτα άλλο να σου δώσω _____||_____ do not expect me to give you anything more στης καρδιάς μου πια το τζάκι _____||_____ to the hearth of my heart ήρθε άλλη με μεράκι _____||_____ another [girl] has come, a fiery one κι έχει ανάψει τη φωτιά _____||_____ and she has lit the blaze είναι αργά πολύ αργά _____||_____ it's too late, much too late Σχόλιο του Νικόλα από το παλιότερο dalaras.com: «Παλιότερο τραγούδι σε δεύτερη εκτέλεση, από το δίσκο "Καλημέρα κυρία Λυδία", 1984, ενώ περιλήφθηκε και στο μουσικό κουτί, στο διπλό Cd με τα ρεμπέτικα. Ο Γιώργος Νταλάρας αναφέρει στο σημείωμα του δίσκου ότι αυτό το τραγούδι το έμαθε από τον πατέρα του. Του έκανε δε ιδιαίτερη εντύπωση και τον συγκινούσε ο τρόπος που το έπαιζε, και προσπάθησε να το μεταφέρει έτσι όπως το είχε ακόμη στα αυτιά του από το παίξιμο του πατέρα του.» Nikolas comment from the old version of the site: "An older song, covered by Dalaras on his 1984 record "Kalimera Kyria Lydia" ["good day my lady Lydia", with Giota Lydia - G.], and also included in the "Music box" on the double CD with rembetika. On the record sleeve, Dalaras refers to the fact that he learned this song from his father. The way his father played it made a special impression on him, it moved him, and he tried to transmit it just as he had it, still, in his ears, from his father's playing." Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 21, 2005 · Report post I didn't expect ever to find it again, but I got lucky with the search engine, so: here's a story of the kind that we love the forum for. Or rather, several stories, but the one about this song is halfway down page 1 . http://www.dalaras.com/forum/index.php?s=6...&f=3&t=140&st=0 Quote Share this post Link to post Share on other sites