Sign in to follow this  
Followers 0
nikolas

Ώρα καλή πουλάκι μου

2 posts in this topic

Here, the boy leaves for a foreign land and his girl speaks to him. It is very poetica nd touchy in Greek, but as I see it in English, I think I messed it. Anyway...from Thrace.

Ώρα καλή πουλάκι μου   |   Bon voyage my little bird *

αχ και να καλοδρομήσεις   |   ach, and take a good road

Τα λόγια μου να θυμηθείς   |   Remember my words

αχ και πίσω να γυρίσεις   |   ach and get back

Εκεί στα ξένα που θα πας   |   There in the foreign parts where you go

αχ να μη με λησμονήσεις   |   ach don't forget about me

’λλη αγάπη να μη βρεις   |   Don't find another love

αχ κι εμένα παρατήσεις   |   ach and don't leave me

* of course, bon voyage is not what it means but I am unaware of anything else. We often say ώρα καλή, καλό δρόμο, στο καλό etc...

Share this post


Link to post
Share on other sites

For once, this one seems to go easier into Dutch - I'm giving in to temptation...

Ώρα καλή πουλάκι μου   |  Goede reis mijn vogeltje

αχ και να καλοδρομήσεις   |   ach, en neem de goed weg

Τα λόγια μου να θυμηθείς   |   Herinner je mijn woorden

αχ και πίσω να γυρίσεις   |   ach, en keer terug

Εκεί στα ξένα που θα πας   |   Daar in den vreemde waar je heen gaat

αχ να μη με λησμονήσεις   |   ach, en vergeet me niet

’λλη αγάπη να μη βρεις   |   Vind geen andere liefde

αχ κι εμένα παρατήσεις   |   ach, en laat me niet in de steek

A φιλαράκια of mine took the endless ride to Denmark with us, last week, in the little old van called ματάκια; and she brought a tape to listen to on the road: Bulgarian folk music. All the songs on it that I particularly liked turned out to be from Thrace...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0