Sign in to follow this  
Followers 0
francois

Giannis Fertis

17 posts in this topic

Fertis in "Hamlet" ...I wish I could have seen him there; what part could he have played? Hamlet himself? Laertes?

Francois, quotation: σου φιλαω την καρδια,

and, should you know the song it's taken from, better for me!

:razz::D:blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Not Laertes, Olga. The role is too short for such an actor! Hamlet, or Claudius, or even... Polonius...

But I am almost sure he didn't play the part of Ophelia! :razz:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Claudius, Polonius? Such villains with such a noble voice? I know, it's prejudice, but I can't imagine that ven.

More, listen: "Now I am alone, ah, what a rogue and peasant slave am I..." (Act II), or: "Tis now the very witching time of night....", (End of Scene II, Act III).

Ech, Francois, "methinks, I see... where? .... in my mind's eyes...."

How would it sound in Greek?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Claudius, Polonius? Such villains with such a noble voice? I know, it's prejudice, but I can't imagine that ven.

More, listen: "Now I am alone, ah, what a rogue and peasant slave am I..." (Act II), or: "Tis now the very witching time of night....", (End of Scene II, Act III).

Ech, Francois, "methinks, I see... where? .... in my mind's eyes...."

How would it sound in Greek?

Claudius, Polonius? Such villains with such a noble voice? I know, it's prejudice, but I can't imagine that ven.

Why not ? A good actor can play any role... Are you sure Polonius is a "villain"? He is just an old man, a laughable and unpleasant one...

Ech, Francois, "methinks, I see... where? .... in my mind's eyes...."

How would it sound in Greek?

Well, Olga, this is one of the most beautiful parts of the play... It sounded marvelously when I saw the play at Irodio a few years ago... :razz:

Share this post


Link to post
Share on other sites

So, ρε Francois, improve our Greek, how would this sentence sound then?

Fertis-Polonius? Krima. Hm. Hamlet would be better....

Any photos from the performance at Irodio?

Share this post


Link to post
Share on other sites
So,  ρε Francois, improve our Greek, how would this sentence sound then?

Fertis-Polonius?  Krima. Hm. Hamlet would be better....

Any photos from the performance at Irodio?

I don't need to improve my Greek, Olga...

... and I never take pictures during a performance...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Francois, this was a pure provocation: our, not your Greek!!! :):razz::razz: So, still waiting for your answer, φιλολογε μας.

Αποστολι, αδερφε μου, what part was Giannis Fertis playing in "Hamlet" then? Do you know that by any chance?

Share this post


Link to post
Share on other sites
I don't need to improve my Greek, Olga...

Well, I am so sorry, Olga, but I meant "our", of course! :) There was no provocation at all... :razz: But I was quite tired last night, and the light of the computer was too much for my eyes.

But anyway, Olga, I am not going to improve your Greek... I can't. Only the one who learns will improve, and I can't learn for you. :razz:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hihihihi, ρε. What if I ask you kindly to do it by answering some of my questions?

Αποστολι, αδερφε μου, Αποστολι, αδερφε μου, Αποστολι, αδερφε μου (I hope you know the music to that quotation), see above, please.

Olgitsa

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   You have pasted content with formatting.   Remove formatting

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0